Аутодафе

Это стихотворение было задумано как напсанное от имени мужчины для конкурса ТМ Ежи. Оно - авторский перевод украинского одноименного стихотворения. Но русский язык дал возможность не только перевести его но и несколько изменить, сдвинуть смыслы....
.................................................Автор

Любимая! Бесчувствие твое
Меня взвело на эшафот священный.
Застыло все, все звуки во Вселенной
Лишь эхом треск костра и воронье

Кружит над головой. Но голоса не слышно.
Хоть приговор прочитан, жертва ждет.
И абрис бледных губ моих бесстрастный
Не исказится именем твоим, пусть огонь жжет.

Но где взять силы, где найти то зелье,
Что обезболит и залечит боль!?
Беспамятство, колпак мой шутовской –
Вот лучшая анестезия.

Но пламя предает огню, пылает ярче солнца,
Окутывая дымом ясный свет
Агония любви секирой отсекает
Меня от мира, где любой поэт –

Лишь жалкий шут, достойный униженья
Иль эшафота, может быть тюрьмы.
Но не любви. Безмолвны и немы
Все ждут конца. Я ж – восхожденья ….

10 июля 2008 г.


Рецензии