Мобильник сдох...

Перевод украиноязычного стихотворения
Юлии Бережко-Каминской, г.Киев


Мобильник сдох.
       А ты мне не сказал
Ни слова сути,
       все блуждал по кругу.
Осталась я,
       и толпы, и вокзал,
И рок-н-ролла зычная подпруга.

Состав, как губка, впитывал народ.
На мокрых пальцах -
       змейки кашемира.
Мобильник сдох.
       Мобильник сдох - и вот
Я просочусь и стану пассажиром.

Ты мог бы спеть в транслите:
       "Глянь за край!
Сойдемся от размолвки тем свободней".
За нас решил мобильник мой:
       пускай,
Так будет лучше - промолчать сегодня.

Сим-симный раб,
       мобильный чувствоправ!
Не сын, а куцый пасынок Фемиды!
Гудит готовый тронуться состав,
И врет сосед, напрашиваясь в гиды.

Ах, как же трудно впериться в перрон -
В кайму железно-каменной аллеи.
Под покрывалом,
       словно телефон,
На полчаса
       я смеркну на дисплее.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →