Поэзия цэ зараз...

(украинский и русский параллельно)


***

Поезія – це зараз,
це оця хвилина,
це злиття зоріння
вдень та вночі.


***

Поэзия – это сейчас,
это сия минута,
это слияние сияния
днем и ночью.


***

Поет лише одного разу (може, тисячоріччя тому назад)
створює поетичний твір та розпочинає задушевний діалог.
Продовжує ж його, удосконалює та завершує кожний новий читач,
кожного раз по-новому. Цим і жива, цим і безсмертна справжня Поезія.


***

Поэт лишь однажды (может быть, тысячелетия назад)
создает поэтическое сочинение и начинает задушевный диалог.
Продолжает же его, совершенствует и завершает каждый новый читатель,
каждый раз по-новому. Этим и жива, этим и бессмертна настоящая Поэзия.



Японське

Гілка сакури – краса безплідна...
Чи не так часом і у людей буває?
Але ж краса –
це теж плід!


Японское

Ветка сакуры – красота бесплодная…
Не так ли порой и у людей?
Но ведь красота –
это тоже плод!



***

Найцікавша людина – це та, яка цікавиться нами.


***

Самый интересный человек – это тот, который интересуется нами.



***

Певна річ, це погано, коли з-поза дерев не бачуть ліса...
Але, по-моєму, (це вже в соціальному плані)
не менш, якщо не набагато гірше, в кінцевому розрахунку,
коли з-поза лісу не бачуть окремих дерев...


***

Конечно, плохо, когда из-за деревьев не видят леса…
Но, по-моему, (это уже в социальном плане)
не менее, если не гораздо хуже, в конечном итоге,
когда из-за леса не видят отдельных деревьев…



***

Щоб попасти в добрі руки,
треба мати добрі ноги...


***

Чтоб попасть в хорошие руки,
надо иметь хорошие ноги…


Жіноче

Приходить –
милий...
Уходить –
мерзотник!


Женское

Приходит -
милый…
Уходит -
мерзавец!



***

Кожний талант - аномалія.
Але не кожна аномалія – талант.


***

Каждый талант – аномалия.
Но не каждая аномалия – талант.



***

Труснув стариною
та й... розсипався...


***

Тряхнул стариной
и… рассыпался…


Жуючим повітря

Мелють, молотять...
Чогось плямкають...
Порють та парять...
Псують повітря...


Жующим воздух

Мелят, молотят…
Чего-то чавкают…
Порят и парят…
Портят воздух…



Суб’єктивне

Доброта, ввічливість, уважність, такт, тактовність,
толерантність та навіть, якщо не тим більше, кохання
мають бути внутрішньо притаманні та потрібні,
уперш за все, суб’єкту, а не об’єкту подібних відношень.
Якщо нема одного – не будет й другого...


Субъективное

Доброта, вежливость, внимание, такт, тактичность,
терпимость и даже, если не тем более, любовь
должны быть внутренне присущи и потребны,
прежде всего, субъекту, а не объекту подобных отношений.
Если нет одного – не будет и другого…



***

Холодна стриманість нерідко схильна до гарячої нестриманості.


***

Холодная сдержанность нередко склонна к горячей несдержанности.



Жалістливе

- Чоловік любить вас?
- Жаліє...
Із старослов’янського діалогу

Жаліти – не означає
вважати когось жалюгідним.
Жаліти – це
жалувати людину коханням.


Жалостливое

- Муж любит вас?
 - Жалеет…
Из старославянского диалога

Жалеть – не значит
считать кого-то жалким.
Жалеть – это
жаловать человека любовью.


***

«Жінки – моя слабість» -
зізнався імпотент.


***

«Женщины – моя слабость» - признался импотент…



***

Якщо не можна знищити слово,
вбивають автора.


***

Если нельзя уничтожить слово,
убивают автора.



***

Життя коротке:
не встигнеш послухати Мендельсона,
як вже грають Шопена...


***

Жизнь коротка:
не успеешь послушать Мендельсона,
как уже играют Шопена...


Рецензии
Дуже цікава добірка висловів про поетично-мистецькі проблеми.
З подякою,

Сережа Никакой   02.08.2008 22:18     Заявить о нарушении
Щиро дякую, Сергіє!
Теж вдячний, як, безумовно, багато інших Ваших читачів,за Вашу мужню та принципову громадянську позицію.
Нових успіхів Вам!

Альберт Туссейн   03.08.2008 08:08   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →