Печальное. Из Оскара Уайльда
Звук лиры стал пуглив и не заметен,
Моей душой играет пыльный ветер
Я потерял пленительный покой.
Я знаю, дар мой - в сумерках конца
Как древний свиток, позабытый в зале
Для детских игр, на глупом карнавале -
Изпошлен злыми граффити юнца.
Но помню я тот дерзкий вызов слога -
Когда из драгоценных руд и слизи
Я извлекал терцины песен Бога.
На сладко-романтические строчки,
Я вылил мёд поэзии и жизни
И скорбно жду в конце сонета точки...
Helas! Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde
To drift with every passion till my soul
Is a stringed lute on which all winds can play,
Is it for this that I have given away
Mine ancient wisdom and austere control?
Methinks my life is a twice-written scroll
Scrawled over on some boyish holiday
With idle songs for pipe and virelay,
Which do but mar the secret of the whole.
Surely there was a time I might have trod
The sunlit heights, and from life`s dissonance
Struck one clear chord to reach the ears of God:
Is that time dead? lo! with a little rod
I did but touch the honey of romance -
And must I lose a soul`s inheritance?
Свидетельство о публикации №108080102849
В оригинале прочесть не могy. Совсем английский забыла. Но в Baшем переводе понравился стих. Не знаю, конечно, как он близок к тексту. Что значит austere control?
Татьяна Ворошилова 11.08.2008 15:32 Заявить о нарушении
Борис Вольф 13.08.2008 16:08 Заявить о нарушении
Борис Вольф 13.08.2008 16:23 Заявить о нарушении