Куст любви. Леон Геллерт. Вольный перевод

Leon Gellert

The Bush Lover
 
He lingers in the lazy grass
And talks of loneliness with trees,
The clouds pass, and the hours pass;
And far afield he hears the bees.

He sees the wistful moon arise;
He sits and stares, and clasps his knees.
The town cries and the crowd cries,
"I’ll stay with theses, he says "and these."



 Среди ленивых трав под солнцем жарким,
 Куст застывает в равнодушной позе.
 И нет ему желаннее подарка,
 Чем весть о том, что скоро будут гости.

И только облака приносят вести,
О том, что нынче предстоят визиты,
Как вожделеньем вновь охвачен весь он,
Готовый для любой любовной битвы.


Рецензии
Принцесса, объясните Фроське в прозе -
В какой - такой ваш кустик, странной «позе»?
И что там за намёки, тоньше бритвы -
Про визитёров, похоть, блуд и битвы?

С огромной заинтересованностью. Фрося.

Кошка Фроська   21.09.2008 22:53     Заявить о нарушении
Объясняю Фросе - в прозе!

Одна очаровательная Кошка как-то обещала завести Принцессу в кусты, чтобы преподать ей несколько уроков Любви, ибо Кошки в этих вопросах весьма компетентны....Но так и не дождавшись очаровательной четвероногой Преподавательницы, Принцесса приказала вырвать куст с корнем и отныне нет больше ни визитёров, ни похоти, ни блуда, ни любовных битв. А на земельном участке, где некогда рос Куст Любви отныне сеют исключительно семена РАЗУМНОГО,ДОБРОГО, ВЕЧНОГО...Правда , урожая пока не видать... Так как - без любви , всходы разумного, доброго и вечного всходить категорически отказываются...

Вот такие у нас дела, пушистая моя врунишка...:)

С нежностью ко всем четвероногим и их двуногим хозяевам.

НАТУЛЯ.

Натали Ахундова   22.09.2008 06:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.