Ромео и Меркуцио - сцена

Р о м е о

Меркуцио, мой друг! Всегда ты предан
Был мне. Дай мудрый мне совет:
Любови край обширен, неизведан,
В нем столько радостей.

М е р к у ц и о

       Еще в нем больше бед.
Добро была б нормальная девица,
А то – о нет, уж лучше утопиться.
Я полагаю, это надо прекратить.

Р о м е о

Ты, что! Да разве я могу убить
В себе души высокое стремленье?
Тщеславье, суета – все это тленье,
Когда в слиянии двух любящих сердец
Сокрыто все: начало и конец,
Земля и небо, жизнь и смерть…
О, если б я сумел посметь
Хотя б на миг любви надежды!

М е р к у ц и о

Слова, достойные невежды.

Р о м е о

Когда ее я взглядом провожаю,
Ее, поверь мне, странный окружает
Сиянья ореол. Она как снизошедшая на землю,
Она как божество. За нею я хоть в петлю,
Хоть в пропасть, хоть неведомо куда,
О как хочу услышать слово «да»,
Которое слетит с ее прелестных губ.

М е р к у ц и о

Ты для влюбленного и то чрезмерно глуп.

Р о м е о

А речь ее сравнится лишь с журчаньем…


М е р к у ц и о

Канавы сточной…

Р о м е о

       А ее молчанье
Загадок множество великое таит…

М е р к у ц и о

Коль бабе нечего сказать, она молчит.

Р о м е о

О если б знал ты, что она
И образована, умна,
И шуток ей не занимать,
А как умеет танцевать!
И у нее хороший вкус
К любому жанру из искусств.

М е р к у ц и о

Ты ей в заслугу смеешь выставлять
Ума чужого ценность потреблять,
На потребление любой горазд!
А что, пускай она сама создаст
Хоть что-нибудь свое – пейзаж, стишок
Иль песенку! Вот то-то, мой дружок!
Коль прелести свои она б отстегивать могла,
Она б никем в твоих глазах была,
Хоть обладай она умом на самом деле.
Не в духе, друг мой, весь секрет!
И этот ангел, снизойдя к тебе с небес,
В тебе ж все светлое растопчет, вот те крест.

Р о м е о

Нет, ты, Меркуцио, жесток неимоверно
И к женщинам относишься прескверно,
Одной из них тебя случилось обмануть,
И ты на всех обиделся.

М е р к у ц и о

       Ну в добрый путь!

Р о м е о

О много как сарказма, желчи, яду
В твоих словах! Носитель этих взглядов
Уделом незавидным обречен
И под забором, одинок, подохнет он,
Держа в руке бутыль, что не успел допить –
Невыносимо нигилистом быть!
Не верю, чтоб моя Джульетта
Была пороком тем задета,
Что ты так живо описал,
Как будто ты уже познал
Всех женщин души в целом мире
И вот – рассыпался в сатире.
Моя Джульетта не такая,
Она другая и иная!

М е р к у ц и о

Но мнение свое готов я повторить –
Пока не поздно, это надо прекратить.

Р о м е о

Ну ладно, если ты наградой
Сулишь упорно порожденье ада,
То я на лезвии ножа тебе клянусь,
Что я своей любвию добьюсь
Души моей Джульетты возрожденья,
А если суждено мне будет пораженье,
То будешь ты сам черт и сатана,
Я эту чашу осушить готов до дна,
И будь что будет, и уже не повернуть
Назад. Вперед, вперед!

М е р к у ц и о

    Ну в добрый путь!


Рецензии
Андрей!
Хорошо написано!
Интересно, ты был Ромео, а Боря Меркуцио? Я бы так распределила роли на то время, зная Борьку, мы с ним в одной группе проучились :)))

Галина Аверина-Борисова   25.04.2009 12:19     Заявить о нарушении
Да, именно так. Только типаж для Борьки-Меркуцио был выбран не тот, какой я сечас бы предположил.

Андрей Ал Васильев   27.04.2009 10:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.