На смерть поэзии

Престол опустел. Королева лежит – окровавлена.
Над нею склонился наследник… Она чуть жива,
Но все же прекрасна. Все складки на платье расправлены.
Сквозь тонкие губы последние льются слова:

– Я так Вам завидую, принц! – Вы еще очень молоды,
И очень горды. И уже незабвенною славой
Покрыли себя… Отчего же при Вас мне так холодно?.. –
Вы точно мертвец, и уста Ваши пОлны отравой!..

Целуйте ж мне руки… Читайте же мне Ваши рифмы!
Они – превосходны. О, как я завидую Вам!
Умению Вашему. Это… не рифмы, а – рифы…
Так, словно бы скальпель хирурга скользил по словам.

Хотела б и я столь искусно владеть инструментами…
Но я умираю, искусство иное храня. –
Что Вам не понять, – с Вашей правдой и черными лентами!
… А, кстати, признайтесь: не Вы ль погубили меня?.. –

Наследник безмолвно кивнул. – Ведь о правде молчат.

– Неважно… – сказала царица, стон смертный сдержав.., –
Послушайте лучше: «… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф…»

(04.VII’2008)


Рецензии
Странное не по читание почитателя Гумилёва? Мне у Вас вполне приглянулось!
С теплом, Сергей

Овчинников Сергей Владимирович 2   05.12.2008 18:49     Заявить о нарушении
Думаю, название "на смерть поэзии" больше подходит, а то с названием "престол" вообще непонятно, о чем речь. ]] (Зато оставляло пространство воображению.) А гумилевские строки - как пример наилучших стихов. Спасибо.

Филипп Алигер   05.12.2008 19:44   Заявить о нарушении