Ожидание

Перевод с украинского стихотворения
Юлии Бережко-Каминской (г.Киев)

Ты долго не спал и не мог ты не слушать,
Как ветер трудился в неслыханной гамме.
И кот, что ни время, выпрастывал уши,
Свой сон, словно нитку, тревожил усами.

Тревожно на сердце. Деревья - как струны.
В одних диссонансах скупая соната.
Минуты бездонны, минуты безумны,
И ночь до малейшей звезды виновата.

Когда это минет? Душевные хмари,
И свечка - нет-нет - да мигнет или треснет.
И снова хватал ты одежду, фонарик,
В кромешную ночь порываясь, как в песне.

А там, за окном, только ветер и галок
Невнятные крылья - пейзажец убогий.
А свечка до первых лучей трепетала
За шедшего в ветер ночною дорогой.


Рецензии
юля - замечательный человек и пишет замечательно. перевод достойный.

Мята Ваниль   14.09.2009 16:06     Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →