У. Шекспир сонет 132
Мне чёрных глаз твоих не позабыть,
Как сердце билось в их пренебреженье.
Устал я нежно ночи те любить
В мучительно привычном отторженье.
Не посещало солнце их небес,
Они обручены с седым востоком.
Звезду хранит в нём горизонта срез,
Я отрезвлён её холодным током.
Два траура ей были так к лицу,
Напоены несметным умаленьем.
И как к осиротевшему птенцу,
Они ко мне тянулись с сожаленьем.
Настолько красота была черна,
Для недостатков не было в ней дна.
*
Thine eyes I love, and they, as pitying me,
Knowing thy heart torments me with disdain,
Have put on black and loving mourners be,
Looking with pretty ruth upon my pain.
And truly not the morning sun of heaven
Better becomes the grey cheeks of the east,
Nor that full star that ushers in the even
Doth half that glory to the sober west,
As those two mourning eyes become thy face:
O, let it then as well beseem thy heart
To mourn for me, since mourning doth thee grace,
And suit thy pity like in every part.
Then will I swear beauty herself is black
And all they foul that thy complexion lack.
Свидетельство о публикации №108072300504