Семейное. Jacques Prevert. Перевод
А сын ее занят войной,
Все правильным кажется матери.
Чем занят почтенный отец?
Делами, конечно, делами.
Ведь вяжет его же жена,
Воюет по-прежнему сын,
А он в бесконечных делах,
В семейном укладе так лучше отцу.
Но сын, как же сын,
К укладу семьи как относится сын?
К нему он совсем равнодушен.
Вязанием занята мать,
В делах весь погряз и отец,
А он занят только войной.
Когда завершится война,
Погрязнет в делах, как отец.
Война продолжается, вяжет все мать,
Отец продолжает дела,
А сына убило,
И нет продолжения.
Бредут отец с матерью за мертвецом,
Им правильным кажется жизни уклад.
А жизнь продолжается, жизнь
Все также с вязаньем, с войной, и с делами,
С делами, с войною, с вязаньем, с войною,
С делами, с делами, с делами,
Та жизнь с мертвецами.
La mere fait du trikot
Le fils fait la guerre
Elle trouve c,a tout naturel la mere
Et le pere qu'est-ce qu'il le pere?
Il fait des affaires
Sa femme fait du trikot
Son fils la guerre
Lui des affaires
Il trouve c,a tout naturel le pere
Et le fils et le fils
Qu'est-ce qu'il trouve le fils?
Il ne trouve rien absolument rien le fils
Le fils sa mere fait du tricot son pere des affaires lui la guerre
Quand il aura fini la guerre
Il fera des affaires avec son pere
La guerre continue la mere continue elle tricote
Le pere continue il fait des affaires
Le fils est tue il ne continue plus
Le pere et la mere vont au cimetiere
Ils trouvent c,a tout naturel le pere et la mere
La vie continue la vie avec le tricot la guerre les affaires
Les affaires la guerre le tricot la guerre
Les affaires less affaires et les affaires
La vie avec le cimetiere
Свидетельство о публикации №108072300274