Из Рыльке
Из ранних стихов Рильке
перевод(вольный)
Густым туманом парк укрыт слегка.
Созвездья, аромат ночи пронзают...
И с лёгким бризом Млечная река,
Баркас луны на кроны лип сажает.
Бурчанием , пугая тишину,
Звенят фонтаны, как в забытой сказке.
И яблоки в высокую траву,
С деревьев падая, с ветвей снимают маски.
Сквозь ряд дубов, стареющих со мной,
Приносит ветер в тишине парящий,
От ближнего холма вина вкус молодой,
На крыльях складках,аромат пьянящий.
Die Nacht liegt duftschwer auf dem Parke,
und ihre Sterne schauen still,
wie schon des Mondes wei;e Barke
im Lindenwipfel landen will.
Fern h;r ich die Font;ne lallen
ein M;rchen, das ich l;ngst verga;,
und dann ein leises Apfelfallen
ins hohe, regungslose Gras.
Der Nachtwind schwebt vom nahem H;gel
und tr;gt durch alte Eichenreihn
auf seinem blauen Faltenfl;gel
den schweren Duft vom jungen Wein.
Свидетельство о публикации №108072301226
Бори Борис Рудин 23.07.2008 12:48 Заявить о нарушении