Пливёт утка, да по бурным водам...
Вступ: Am (bass: A G F# F C H) (x2)
Am
Гей, плине кача по тисині,
Пливе кача по Тисині.
G
Мамко моя, не лай мені.
C G Am
Мамко моя, не лай мені.
Залаєш ми в злу годину,
Ой, залаєш ми в злу годину.
Сам не знаю, де погину. (x2)
Гей, погину я в чужім краю,
Погину я в чужім краю.
Хто ж ми буде брати яму? (x2)
Гей, виберут ми чужі люди,
Виберут ми чужі люди,
Ци не жаль ти, мамко, буде?
Ой, ци не жаль ти, мамко, буде?
Ой як мені, синку, не жаль?
Як же мені, синку, не жаль?
Ти на моїм серцю лежав. (x2)
Гей, плине кача по тисині,
Плине кача по тисині.
Мамко моя, не лай мені. (x2)
*
Эх, плывёт утка по бурным чёрным водам Тисы,
И плывёт рубанок, по тисовой гробовой доске.
Мамка моя, не брани за это меня,
Мамка моя, не ругай же ты меня.
Заругаешь меня, да в злые времена,
Залаешь меня, да в недоброе время.
И сам не знаю, где погибну,
Сам не знаю, где погибну я.
Эй, - погибну я в чужой земле,
Я в чужой земле погибну.
Кто же копать мою могилу будет,
Кто копать мою могилу будет там?
Эй, мамка, меня выберут чужие люди,
Выберут нас чужие люди, да за нас.
Разве не жаль тебе, мамка, будет?
Или не жаль, мамка, будет тебя?
Эх, разве мне сыночка не жаль?
Разве мне сыночек, не жаль?
Ты же на моём сердце лежал,
Ты же в моём сердце лежал.
— Эх, плывёт утка, да над бурной и тёмной водой,
Плывёт рубанок, над тисовой гробовой доской... — Эй...
Плывёт рубанок над хвойной тисовой доской...
Мамка не ругай за это ты меня,
Моя мамка, не ругай же ты меня...
* * *
Украинская народная песня
из репертуара "Пикардийская терция",
альбом 2002г. - "Эльдорадо".
Оброботка слов, и перевод со смешанных наречий
на Украинский язык: Тарас Чубай, Скрябин
Из прооекта "Наши партизаны".
Эта песня прошла через репертуар 5ти групп
и шести исполнителей.Для меня она заполнилась
в исполнении "Плач Иеремии"
(Дословно-смысловой перевод на рус.яз.)
p./s.: О разночтениях, спасибо за подсказку одного искушенного в украинско-язычных диалектах читателя, потому что у нас, в киевской области нет такого значения этого слова. В первых двух строках песни, как и в двух последних обыгрываются смысловые повторы в виде полных антонимов, написанных одной строкой и одного синонима. Первая строфа, в ней "плине" (плывёт) "кача" (утка) "по Тисині" (по горной реке Тисе, в бурных холодных водах горной глубокой реки можно легко погибнуть и в ясную погоду, что и обыгрывается далее в остальных куплетах), а во второй строфе уткой называется рожок рубанка, похожий на головку утки, что плавным движением "лине" (плывёт) при строгании хвойной доски тисового дерева - "тисині" (тисовая доска), когда дерево не срублено, то просто "тис" (Тисс). Т.е. как утка плывет над черной и опасной водой бурной горной реки, так парень не надеясь на лёгкую судьбу, заранее строгает себе гроб из доски тиса, за что его мать ругает его, мол нельзя так поступать... а дальше он поясняет матери, что уж лучше заранее сделать гроб, потому, что не известно, кто и когда их будет хоронить и как сложится их судьба в жизни, и возможно что когда смерть застанет их, то у него уже будет выстругано последнее пристанище для каждого из них. К слов, мастера (столяра) часто заранее делали себе "домовину" (гроб), который стоял у них на чердаке и ждал своего времени, если у пары не было детей, что могли это им сделать когда настанет последний час.
Эта песня стала гимном "Майдана", где люди шли без оружия против вооруженных приспешников бандитского режима... От того песня навсегда стала символом напрасных жертв войны... ( hhttps://youtu.be/PGpR8xRg88g )
Под эту песню в Украине провожают в последний путь, сынов отдавших свою жизнь за отечество... от того пред ними, в дань уважения, преклоняют колено, по всей дороге следования похоронного эскорта...
Свидетельство о публикации №108072200587