Колокола

Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл "Bells"

Шесть часов, а солнце клонится.
Осень, небо ржаво-красно,
И несётся гул со звонницы
Погребальный и напрасный.
Звезд шипами небо колется,
Почему мне всё постыло?
В три октавы звон разносится.
Звон протяжный, звон унылый
Звон в дАли, звон морем носится,
А то рядом тяжко ухнет.
Где ж душа моя укроется,
Где ж тоска моя затухнет?


Рецензии
стихотворение и ваш перевод мне очень понравились. так, что не удержался и сделал свой перевод. уж извините за легкий плагиат.

Колокола

В шесть пополудни осеннего дня
Когда небо на западе станет ржавым
В церкви внизу по долине начнут
Звонить мне о днях, что уже пробежали

И ранней звезды иголка блеснет
Из темноты и станет вдруг зябко
В три голоса плачут колокола
В долине устало, негромко, украдкой

Тягучий их звон настигает меня
И в морях и в каналах Венеций
И места нет, где бы не вспомнила я
Что все поглощает Вечность

Виктор Нам   10.09.2009 09:31     Заявить о нарушении
Благодарю сердечно, Виктор
За перевод стиха Ваш дивный.

С уважением. Лили.

Мун Эвей   25.09.2009 04:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.