CCR. Lookin Out My Back Door. Глядя в тайную дверь

Перевод композиции Creedence Clearwater Revival “Lookin Out My Back Door”
с альбома "Cosmo's Factory"(1970)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=puWqkyJMYx0 (альбом)
http://www.youtube.com/watch?v=RqZhM75aGMg (клип)

ГЛЯДЯ В ТАЙНУЮ ДВЕРЬ.

Запер дверь, придя домой из поездки в Иллинойс,
И на крыльце отдыхаю теперь.
Включил воображенье, и вот - пою уже я:
Дю-дю-дю, глядя в тайную дверь.

Здесь гиганты кувыркались у статуй с каблуками,
Посмотри, как счастливо все пляшут на траве!
Динозавр Виктрола* торчит от рок-н-ролла**,
Дю-дю-дю, глядя в тайную дверь.

Тамбурины и слоны составили оркестр,
На летающей ложке прокачусь***,
Дю-дю-дю.
Странные виденья - проделки чародея,
Дю-дю-дю, вижу в тайную дверь.

Тамбурины и слоны составили оркестр,
На летающей ложке прокачусь,
Дю-дю-дю.
Продавцам печали "До завтра" - отвечаю,
Дю-дю-дю, глядя в тайную дверь.

Запер дверь, придя домой, задвигаю Иллинойс,
Посмотри, как счастливо все пляшут на траве!
Продавцам печали "До завтра" - отвечаю,
Дю-дю-дю, глядя в тайную дверь.
------------------------------------
Примечание:
*Виктрола - марка граммофона начала ХХ века
**В оригинале Бак Оуэнс (Buck Owens, 1929-2006) - американский певец и гитарист
***Из-за этой летающей ложки Фогерти обвинили в пропаганде наркотиков
-------------------------------------
LOOKIN' OUT MY BACK DOOR.
(J.Fogerty)


Just got home from Illinois, lock the front door, oh boy!
Got to sit down, take a rest on the porch.
Imagination sets in, pretty soon I’m singin’,
Doo, doo, doo, Lookin’ out my back door.

There’s a giant doing cartwheels, a statue wearin’ high heels.
Look at all the happy creatures dancing on the lawn.
A dinosaur Victrola list’ning to Buck Owens.
Doo, doo, doo, Lookin’ out my back door.

Tambourines and elephants are playing in the band.
Won’t you take a ride on the flyin’ spoon?
Doo, doo doo.
Wond’rous apparition provided by magician.
Doo, doo, doo, Lookin’ out my back door.

Tambourines and elephants are playing in the band.
Won’t you take a ride on the flyin’ spoon?
Doo, doo doo.
Bother me tomorrow, today, I’ll buy no sorrows.
Doo, doo, doo, Lookin’ out my back door.

Forward troubles Illinois, lock the front door, oh boy!
Look at all the happy creatures dancing on the lawn.
Bother me tomorrow, today, I’ll buy no sorrows.
Doo, doo, doo, Lookin’ out my back door.


Рецензии
Привет, Евгений!
Мне твой перевод нравится больше моего – он остроумней и точнее во всех отношениях, и без моих вычурных выкрутас. Есть, правда, пара замечаний, но это поправимо.
Мне кажется, что отдыхал он все-таки не на крыльце, а внутри дома, на веранде (porch), поскольку запер входную дверь.
«Странные виденья - проделки чародея,
Дю-дю-дю, глядя в тайную дверь». – эти строки не согласуются друг с другом. Можно сделать типа "Вижу привиденья" - и все в ажуре!
И еще жаль, что из перевода выпал Бак Оуэнс, хотя точная рокочущая рифма где-то компенсирует сожаление. У меня-то вообще выпал Иллинойс из первого куплета!

Сергей Коваль 7   07.05.2017 05:34     Заявить о нарушении
Еще, если сильно придираться, можно заметить у тебя кое-где лишние слоги.

Сергей Коваль 7   07.05.2017 05:47   Заявить о нарушении
Привет, Серж! Не со всеми твоими замечаниями согласен. Веранда, она же заднее крыльцо, находится не внутри дома, а как раз выходит на задний двор, где и происходит всё, что наблюдается через её дверь. Тут я выбрал "тайную дверь", хотя "заднюю" точнее. С чародеем согласовал - это место мне тоже не нравилось. Бак Оуэнс, к сожалению, выпал, но всё равно без примечания не обошлось бы - не слишком он у нас известен. Так же как Иллинойс не обязательно упоминать, хотя, чем-то та поездка была для Фогерти примечательной (уже не помню, чем).

Евген Соловьев   12.05.2017 11:26   Заявить о нарушении
Воля твоя, Евгений, но этот пассаж с крыльцом воспринимается так, будто он не прошел в дом, а запер дверь и остался снаружи на крыльце.

Сергей Коваль 7   14.05.2017 06:59   Заявить о нарушении