Президент в грузинской кепке

Все что-то пишут понемногу –
       певцы, танцоры, футболисты,
все выступают на эстраде,
       я тоже слова попросил.
Скажу красиво – гамарджоба!
       Я сам из города Тбилиси,
я был начальником киоска,
       где продаётся керосин.

Я с керосином как работал?
       Бывает смех, бывает горе.
Но цель оправдывает средства,
       задачи определены.
Нас так учил товарищ Ленин,
       и это пишут на заборе,
что коммунизм есть власть Советов
       плюс керосин для всей страны.

Я скромно ездил на трамвае.
       Что заработал – то платили.
За недостатки с керосином
       дают от года до шести.
Конечно, я сидел немножко,
       потом был реабилитили…
Такое слово, извините,
       я не могу произнести.

Имею стаж, имею опыт,
       а стаж и опыт – кто отнимет?
Но керосин всплывает кверху,
       он легче пара и воды.
Мне адвокат сказал, как доктор:
       «Пора менять тбилисский климат!
Пора бежать в другое место
       от окружающей среды!»

И я уехал потихоньку
       в красивый город Сан-Франциско,
там есть евреи и армяне,
       напоминает мне Сухум.
Где сулугуни и чурчхела?
       Где положенье, где прописка?
Смешно сказать – обычный веник
       здесь называют словом «брум».

Но человек, идущий в гору,
       не ждёт протоптанных ступенек,
на недоступную вершину
       он направляет гордый взгляд!…
Не так давно мой шурин Гога
       нарисовал немножко денег –
немножко сто, немножко двести,
       ещё немножко пятьдесят.

И мы пошли купить машину –
       я из газеты номер выдрал,
мы отсчитали десять тысяч,
       не мелочась по ерунде,
и попросили «Бюик-Ригал»,
       хотя в нём только шесть цилиндров,
конечно, мы бы взяли больше,
       но больше не было нигде.

Мой шурин Гога жмёт педали,
       всех озаряет ближним светом,
уже хотели мы уехать,
       включили правый поворот,
но тут приходит полицейский,
       сердито машет пистолетом,
кричит на нас – я затрудняюсь
       давать дословный перевод.

Мы вылезаем из машины,
       он нас обоих ставит к стенке,
нахально шарит по карманам,
       я извиняюсь, сверху вниз
и говорит: «А ну, ребята.
       скажите, где вы брали деньги?» –
что значит: «Вэр ю гат йор мани,
       энд спик ту ми ин инглиш, плиз».

Я говорю: «Товарищ мистер,
       вай-вай, зачем такие страсти?
Мы уважаемые люди,
       а ты в карманы к нам полез.
Мне мало было прокуроров
       при дорогой советской власти,
сюда приехал – жизни нету!
       Ты кто такой – ОБХС?

Уйди, пожалуйста, с дороги,
       не представляй немые сцены.
Зачем ты спрашивал про деньги?
       Ты в детстве книжек не читал.
Капитализм, генацвале,
       даёт прибавочные цены.
Я, может быть, эксплуататор,
       имею частный капитал».

А полицейский отвечает:
       «Клянусь, чтоб мы так были живы,
ту хандрид билз, ю ноу, мистер,
       зис кантри хэз нат принтэд ет!»,
что по-английски означает,
       что наши деньги все фальшивы –
двухсотдолларовых бумажек
       здесь вообще в помине нет!

Я начинаю удивляться,
       я говорю ему: «Товарищ,
ты рассуждаешь, как последний
       необразованный кинто!
Такой красивый, с пистолетом,
       а головой совсем не варишь –
одна бумажка с цифрой двести
       всегда удобней двух по сто».

Но полицейский рассердился,
       он говорит: «Ты арестован!»
и просит айдентификейшен,
       что означает – документ.
«Энд бай зе вэй, – он заявляет, –
       кто здесь на деньгах нарисован?»
Я отвечаю с уваженьем:
       «Здесь нарисован президент».

«Джаст тэйк э лук!» – он тычет пальцем.
       Я тут же всматриваюсь крепко,
и что я вижу, не увидит
       один слепой певец Гомер:
на голове у президента,
       как у меня, такая кепка!
Хотя, я думаю, не меньше,
       чем шестьдесят второй размер.

Запахло бывшим керосином,
       и я подумал – или-или,
суды, тревоги, униженья,
       и упекут на край земли!
Я говорю: «Товарищ мистер,
       мы здесь немножко пошутили,
давай расстанемся красиво,
       как в Чёрном море корабли».

А полицейский отвечает:
       «Мне на работе не до шуток!
Но ты, май фрэнд, сегодня лаки,
       что нам с тобой не по пути.
Имею срочное заданье
       поймать двенадцать проституток!
Пока я тут с тобой возился,
       я мог двоих уже найти».

И он ушёл своей дорогой,
       неразговорчив и нахмурен.
Мы с Гогой спрятались в шашлычной,
       где подаёт наш друг Арчил,
и этот Гога, извиняюсь,
       хотя он мне земляк и шурин,
за кепку и за президента,
       за всё, что надо, получил.

Теперь вы спросите, конечно,
       зачем я начал с керосина,
потом рассказывал про деньги
       и по воде пускал круги.
Я что хотел сказать сегодня?
       Давайте будем жить красиво,
не рисовать фальшивых денег,
       а пошевеливать мозги!

Нам повезло, что мы проходим
       не с автоматом по Синаю,
а по Бродвею с модной шляпой,
       имеем пищу и ночлег!..
А президент в грузинской кепке –
       наверно, я его не знаю,
хотя, я думаю, он тоже
       вполне достойный человек.



Иностранные слова:

энд бай зе вэй – и кстати (англ.)
джаст тэйк э лук – только посмотри (англ.)
май фрэнд – мой друг (англ.)
лаки – удачлив (англ.)

1985 г.


Рецензии
Сагаловский юмор 1985 года как коньяк, с годами не мутнеет, не тускнеет и лишь дает шанс лишний раз убедиться, что талант не знает границ, сколько бы они не менялись

Илья Шутяев   13.01.2023 05:43     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.