У. Шекспир сонет 120
Когда ты зол, когда ты весь на нервах,
Мне белый свет становится не мил.
Я угнетён холодностью манерной
И мыслью что же друг мой возомнил?
Воспрянув, восхожу к сопротивленью,
Минуя превосходством жалкий ад.
Перерастает вмиг моё волненье,
Взаимно уготовив жёсткий град.
Мы долго помним ночи той утрату,
Как здравый смысл поправил твой удар.
Порочность прочь уходит мне оплатой,
Преподнеся покорность, милость в дар.
Нам к лицу друг перед другом быть в долгу,
Нахожденье щедрых выкупов в кругу.
*
That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammer'd steel.
For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, you've pass'd a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
O, that our night of woe might have remember'd
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me, then tender'd
The humble salve which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.
Свидетельство о публикации №108071901013