Сонет Марсельезе
Им песню сочинил в ночи Руже де Лиль.
В полночной тишине возникла чудо-быль.
От слов её сердца пылают неизменно.
Марсель гимн подхватил, летел он по вселенной
Сквозь громы батарей и злой атаки пыл.
С ним Францию в боях де Голль освободил.
В Париже он звенел, на набережных Сены.
Судьба дарит мгновенье вдохновенья
Создать напев, чтоб он над миром плыл.
О, звёздный хор святого озаренья!
Молю тебя, чтоб ты всё повторил.
Придёт ли миг? – Не мучайся в сомненьях.
Прекрасно то, что он с тобою был!
Сонет сонету Нерыдайидальго http://www.stihi.ru/2008/07/14/3287
Свидетельство о публикации №108071703341
http://simvolika.rsl.ru/index.php?doc=202
Что касается Вашего заголовка, то, поскольку это не перевод с французского, мне кажется, следовало бы назвать типа " Посвящается М" или " С Марсельезой" или просто по первой строке.
Влад
Влад Каганов 22.07.2008 08:34 Заявить о нарушении
Да, я ищу русский текст гимна Фрацузской Республики, который МОЖНО ПЕТЬ.
Рабочая Марсельеза имеет текст, я бы сказал - на злобу революционного дня тогдашней России. Спасибо за ссылку! Сонет конечно же не перевод, а сказ о счастье озарения, которое выпадает далеко не каждому.
С глубоким уважением.
Сергей
Сергей Таллако 22.07.2008 12:10 Заявить о нарушении