У. Шекспир сонет 146

Сонет 146

Греховной жизнью душа напоена
Пленницей несбыточных желаний.
И веселья неподкупного полна,
Стены украшает обещаньем.
Не обласканный ей дорог мрачный дом
И его в хоромы превращенье.
Червякам мы всё наследуем потом,
Обретая к смерти приобщенье.
Теряем драгоценную столь душу,
Горечью на службу обрекая.
Мы светлость дней теряем смерти кушем,   
И к опустошенью привыкаем.

В ожиданье смерть становится сильней,
Но слабеет, если власть иметь над ней.
*
Но престижнее всё ж власть иметь над ней.





*
Poor soul, the centre of my sinful earth,
[...] these rebel powers that thee array;
Why dost thou pine within and suffer dearth,
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? is this thy body's end?
Then soul, live thou upon thy servant's loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:
       So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
       And Death once dead, there's no more dying then.


Рецензии