Роберт Геррик 1591-1674 653. Вакхические строфы
653. Вакхические строфы
Наполни кубок знатный
Вином до края:
Ведь мне, вздыхая,
За Бена пить стократно.
Я трижды поднял пенный
Сей жар счастливый,
Как мне тоскливо,
Мой Джонсон, друг бесценный.
Пил девять* залпом, стойко,
Ещё осталось,
Но это - малость
Перед твоей попойкой.
* Римляне смешивали вино с водой, чтобы выпить
больше кубков. Здесь аллюзия к Горацию «Оды» (III,19, 11-17).
«... мешать с водой
Можно девять, иль три киафа взяв вина.
Тот, кто любит нечетных Муз,
Тот - в восторге поэт - требует девять влить;
Тронуть киафов больше трех,
Ссор боясь, не велят голые Грации,..".
(Перевод с лат. Н.Гинцбурга)
Robert Herrick (1591-1674)
653. A Bacchanalian Verse.
Fill me a mighty Bowl
Up to the brim:
That I may drink
Unto my Johnsons soul.
2. Crown it again again;
And thrice repeat
That happy heat;
To drink to thee my Ben.
3. Well I can quaff, I see,
To th'number five,
Or nine; but thrive
In frenzy ne'r like thee.
Свидетельство о публикации №108071201864