Целуй бесконечно - Бессаме мучо - Консуэло Веласке

Интерпретация

       ххх


Наш вечер
Последний не вечен
И странно звучат о любви нашей вечной слова.
А ты целуй
Меня бесконечно, -
И не пожалеешь, что так не целовал.

Поезд в туманную даль унесется,
Уплывет в облака самолет,
Птицею в клетке сердце забьется,
Слеза по щеке потечет…

А ты целуй меня бесконечно,
И говори о любви своей вечной слова.
Вспомнишь последний наш вечер
И не пожалеешь, что так не целовал.

Махнешь мне с перрона рукой напоследок,
Опустишь ее, как крыло,
Взлететь бы тебе, да мешается клетка,
А поезд уже понесло…

А ты целуй, целуй бесконечно,
И говори о любви своей вечной любви слова.
Вспомнишь последний наш вечер
И не пожалеешь, что так не целовал.

Вспомнишь последний наш вечер
И не пожалеешь, что так не целовал.

       ххх

Консуэло Веласкес
BESAME MUCHO

Besame, besame mucho
Como si fuera esta noche la ultima vez
Besame, besame mucho
Que tengo miedo perderte y perderte despues

Quiero tenerte muy cerca
Mirarme en tus ojos
Verte junto a mi
Piensa que tal vez manana
Yo ya estare lejos
Muy lejos de ti...

Besame, besame mucho
Como si fuera esta noche la ultima vez
Besame, besame mucho
Que tengo miedo perderte y perderte despues

Песня написана в 1940-41 гг. юной 16 летней мексиканкой Консуэло Веласкес (29.08.1924 – 22.01.2005) под впечатлением услышанной арии из оперы "Goyescas", написанной известным испанским композитором Энрике Гранадос (Enrique Granados) - (1867-1916).
Первая оркестровая аранжировка и исполнение в 1944 г. осуществлена оркестром под управлением Джимми Дорси (Jimmi Dorsey & Orchestra)
Учредителем ресурса "Эхо Успеха" установлено более 700 исполнителей
этой песни на испанском, итальянском, английском, французском,
русском, португальском и других языках.


Рецензии
читается на одном дыхании!а музыка звучит в душе!Спасибо Вам за теплый отзыв!И хочется лишь Ваших стихов еще еще еще да побольше!Жадность к прекрасному- наверное не так уж плохо? :-) с уважением

Сергей Чикин Сухой   24.09.2008 10:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Неимоверно приятно получать такие отзывы!
Абсолютно ВСЕ мои переводы я не предварил чуждым мне словом "эквиритмические", их бы надо все назвать по-простому, по-нашему - "поющимися").

Евгений Ратков   24.09.2008 10:45   Заявить о нарушении
...а что до собственных стихов, то сердцу не прикажешь).
Кстати, занятие переводами очень полезно и приятно во всех смыслах и в поэтическои и музыкальном.
С уважением!

Евгений Ратков   24.09.2008 10:54   Заявить о нарушении