I am looking in your eyes... by Michael Naiman

I eagerly want your sad soul to see in,
Return to your eyes joy and glitter within.
The world’s in my hands and I will enjoy
To sink in your eyes which eradiate joy.

Translated into English by Frieda Shutman.


Оригинал:

Смотрю в твои глаза...

Михаэль Найман

Я в душу твою хочу заглянуть,
Печальным глазам блеск и радость вернуть.
И, вдруг, ощутив, что весь мир мне подвластен,
В глазах утонуть, излучающих счастье.


Рецензии
Дорогая Фрида! Я решил преподнести тебе перевертыш - мой перевод твоего прекрасного стиха обратно на русский -
В неистребимости желания парит, о, грустная душа
Твой взгляд горит уже счастливым возвращеньем,
Я буду миром наслаждаться как будто светом миража,
Глотая твои взгляды за мгновенье…

С теплым приветом!

Игорь Соколов 2   25.11.2010 16:07     Заявить о нарушении
Игорь!
Прекрасный перевод! Я думаю, что автору катрена, нашему другу, Михаэлю Найману будет очень приятно его прочесть. Он написал этот стих ПО-РУССКИ своей любимой. И мне захотелось его увидеть в английском варианте. Потом он его перевёл на украинский и идиш. Вообще, Михазль человек уникальный. Он знает гле-то 12 языков.

http://www.stihi.ru/2008/07/04/3243
Эта сноска на его стих.

Спасибо большое! Удачи!
С уважением, Фрида.

Фрида Шутман   25.11.2010 20:42   Заявить о нарушении
Игорь!
Если разрешите, я Ваш первод помещу на странице Михаэля или Вы сами можете ему преподнести такой красивый интеллектуально-романтический сюрприз.

С уважением, Фрида.

Фрида Шутман   25.11.2010 20:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.