I am looking in your eyes... by Michael Naiman
Return to your eyes joy and glitter within.
The world’s in my hands and I will enjoy
To sink in your eyes which eradiate joy.
Translated into English by Frieda Shutman.
Оригинал:
Смотрю в твои глаза...
Михаэль Найман
Я в душу твою хочу заглянуть,
Печальным глазам блеск и радость вернуть.
И, вдруг, ощутив, что весь мир мне подвластен,
В глазах утонуть, излучающих счастье.
Свидетельство о публикации №108070500148
В неистребимости желания парит, о, грустная душа
Твой взгляд горит уже счастливым возвращеньем,
Я буду миром наслаждаться как будто светом миража,
Глотая твои взгляды за мгновенье…
С теплым приветом!
Игорь Соколов 2 25.11.2010 16:07 Заявить о нарушении
Прекрасный перевод! Я думаю, что автору катрена, нашему другу, Михаэлю Найману будет очень приятно его прочесть. Он написал этот стих ПО-РУССКИ своей любимой. И мне захотелось его увидеть в английском варианте. Потом он его перевёл на украинский и идиш. Вообще, Михазль человек уникальный. Он знает гле-то 12 языков.
http://www.stihi.ru/2008/07/04/3243
Эта сноска на его стих.
Спасибо большое! Удачи!
С уважением, Фрида.
Фрида Шутман 25.11.2010 20:42 Заявить о нарушении
Если разрешите, я Ваш первод помещу на странице Михаэля или Вы сами можете ему преподнести такой красивый интеллектуально-романтический сюрприз.
С уважением, Фрида.
Фрида Шутман 25.11.2010 20:44 Заявить о нарушении