Шекспир. Сонет 66. Попытка осмыслить
Достойный не имеет ни гроша,
Ничтожество летит в кабриолете,
А вера на прилавке торгаша,
Бездарность нежится и в почестях и славе,
Честь девичья лишь осложняет брак,
Талант унижен, попросту раздавлен,
А сила под замком у немощных собак,
Искусство в ступоре и под контролем власти,
Разумный кротко слушает глупца,
Сказавший правду, поднят всеми на смех,
И шестерит добро, как раб, у подлеца.
Так жить нельзя, но как себя убью,
Когда здесь тот, которого люблю.
W.Shakespeare.SONNET 66
Tir'd with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Свидетельство о публикации №108062801092
Я люблю сунуть свой нос в процесс перевода, у всех учусь.
Будьте счастливы и успешны!
Валентина Сокорянская 26.08.2014 22:07 Заявить о нарушении