Приснилось мне, что умер я

(Из английской поэзии.
По мотивам Кристины Россетти)

Приснилось мне, что умер я.
Скорбящею душой
Я полетел к своим друзьям
И встретиться с женой.

Вот мой знакомый старый сад,
Пятнистой тенью, как живой,
Играет на траве он в лад
С трепещущей листвой,

И на террасе пир горой –
Все в сборе за столом,
И каждый с любящей женой,
Весельем полон дом.

И слушал я беседы шум
Сегодняшнего дня.
Они, отбросив горечь дум,
Забыли про меня.

Мечтою завтрашнего дня
Их речь была полна;
Забыв так скоро про меня,
С другим была жена.

Там мне осталось лишь «вчера».
Душа, скорбя, ушла,
А пир их длился до утра,
И ночь была светла.


Рецензии
Отличный перевод, Таня! Просто замечательно. Успеха!

Любовь Розенфельд   11.04.2010 16:21     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.