Сонет 140
Клеймить меня презреньем не спеши,
Не то печаль позволит раньше срока
Мне выразить словами боль души.
Ах, если б научиться ты сумела,
Хоть не любя, мне о любви шептать –
Твердят так умирающему смело,
Что скоро сможет он здоровым стать.
Ведь я могу сойти с ума от муки
И милую мою оклеветать,
Сейчас безумный свет от вечной скуки
Готов любую ложь воспринимать.
От слухов злых и сплетен отвернись,
И, не любя, влюбленной притворись.
Be wise as thou art cruel; do not press
Му tongue-tied patience with too much disdain;
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not tо love, yet, love, to tell mе so;
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know;
For, if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee:
Now this ill-wresting world is grown sо bad,
Mad slanderers by mad ears believed be.
That I may not be sо, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.
Свидетельство о публикации №108062301668