Прибився сон
думки неслися морем-по-коліна
і задавали у питаннях тон
самі собі. Та хвилі-пілігрими
то роздягали правду догола,
то вивертали їй нутро. В забавах
зібрали гілля звуків у слова
та розпалили на устах заграву
зі сповіді, омани та ідей,
великих слів із ликом лицемірів.
Вони ставали схожі на людей
з очима загнаних до клітки звірів,
з піною бузувірства у ротах,
з любов`ю зданою за гріш скорботі.
Домайоріє чорний неба стяг
і сон занепаде в холоднім поті,
зліпивши клопіт променем ясним.
Він, сколесований від півне-співу,
впаде у море-по-коліна тим,
кого чекатиме на віях диво.
19 Червня 2008
Свидетельство о публикации №108061903214
очей не відривали від стола,
коли при ньому засідали кровні - не зрозуміло, хто такі кровні?
Судом верховним наповняли вміст
та спорожняли за собою право -
щоби зачати на цензуру піст
та розпалити приторну заграву
- у цій строфі вчувається вплив, даруй, не зовсім сучасної мови - наповняли, зачинали.
"З очима загнаних до клітки звірів" - дуже гарно. потім теж чудово, аж до "буде дорогою до втечі снив" - це щось зовсім незрозуміле, діалектизм. Якось інакше скажи, і все налагодиться.
З ніжністю - Ле.
Леся Романчук 20.06.2008 00:41 Заявить о нарушении
Дякую Тобі,
У Тебе феноменальне відчуття фальші - абсолютний слово-слух.
Виправив,
ніби повинно бути зараз добре...
Юрий Лазирко 20.06.2008 01:49 Заявить о нарушении
А чому заграва приторна? Чи це слово характеризує заграву? Що я не дуже певна...
Леся Романчук 20.06.2008 20:37 Заявить о нарушении
Юрий Лазирко 20.06.2008 23:56 Заявить о нарушении