Сонет 134

Я с грустью признаю, теперь он твой,
И сам я у тебя давно в плену,
Я выкуплю его своей судьбой –
Верни свободу другу моему.

Но ты его не хочешь отпускать,
И он с тобой всегда обязан быть,
Ведь страсть твоя велела подписать
Тот вексель, что и ввек не оплатить.

Твоей волшебной, алчной красотой
Преследуем мой добрый, нежный друг,
Виню себя,– теперь должник он твой,
Я выпустил его из сердца рук.

Пусть оба мы у страсти той огня –
Хоть платит друг, все ж несвободен я.


So, now I have confest that he is thine,
And I myself аm mortgaged to thy will,
Myself I'll forfeit, sо that other mine
Thou wilt restore, tо be my comfort still:

But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous, and he is kind;
Не learn`d but, surety-like, tо write for me,
Under that bond that him as fast doth bind.

The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that putt'st forth all to use,
And sue а friend came debtor for mу sake;
So him I lose through my unkind abuse.
 
Him have I lost; thou hast both him and mе:
Не pays the whole, and yet am I not free.


Рецензии