Шел Силверстейн. Ации
Жди восторг оваций;
Если спросишь: сам-то, как? –
Никаких дистанций!
Если примемся болтать –
Значит не в прострации.
Если – на одной волне:
Знак коммуникаций.
В споре мы дошли до драк –
Признак провокаций.
Если после всё простим –
Примиренье фракций.
Если каждый холит дом –
Суть коопераций.
Все бы «ации» сложить,
Плод цивилизаций!
(я скажу: поэма – блеск!
может я Гораций?)
* * *
(вольный перевод)
Свидетельство о публикации №108061901732
If we meet and I say, "Hi,"
That's a salutation.
If you ask me how I feel.
That's consideration.
If we stop and talk awhile,
That's a conversation.
If we understand each other,
That's communication.
If we argue, scream and fight,
That's an altercation.
If later we apologize,
That's reconciliation.
If we help each other home,
That's cooperation.
And all these ations added up
Make civilization.
(And if I say this is a wonderful poem,
Is that exaggeration?)
(© 1981 By Sheldon Allan Silverstein, From « A Light in the Attic»)
Владимир Маркелов 19.06.2008 13:24 Заявить о нарушении
С переводом Александры Величкевич можно познакомиться здесь:
http://www.stihi.ru/2007/08/14-2001
Владимир Маркелов 19.06.2008 13:25 Заявить о нарушении