Роберт Геррик 1591-1674 К антиквару М. Джону Селдо

Роберт Геррик (1591-1674) К учёнейшему, мудрому и выдающемуся антиквару М. Джону Селдону*

Я, много раз отмеченный судьбой,
Прославлен, наконец-то, и тобой.
Лирический пророк, я благосклонно
Венчал других дельфийскою короной;
Теперь жду лавра из твоей руки,
Истратив на других свои венки.
Даруй мне «Дафну»*, мир чтоб знал про это:
Кто попран был, венчал ты как поэта.
Героев город буден возведён
Мной на скале - с основой прочной он
Не рухнет никогда, чтоб жить в нём смог
Ты, Селдон мой, мудрец и полубог.

* Джон Селдон (1584-1654), юрист, эрудит,
член Парламента и знаменитый антиквар,
чьи 8000 рукописей составили основу
библиотеки Бодлеана в Оксфорде.
* "Дафна" - лавр (греч.). Здесь как символ лаврового венка.

365. To the most learned, wise, and Arch-Anti-
quary, M. John Selden.

I who have favour'd many, come to be
Grac't (now at last) or glorified by thee.
Lo! I, the lyric prophet, who have set
On many a head the delphic coronet,
Come unto thee for laurel, having spent,
My wreaths on those, who little gave or lent.
Give me the Daphne, that the world may know it,
Whom they neglected, thou hast crown'd a Poet.
A city here of heroes I have made,
Upon the rock, whose firm foundation laid,
Shall never shrink, where making thine abode,
Live thou a Selden, that's a demi-god.
 


Рецензии