Другие мужчины. Сара Тисдейл
When I talk with other men
I always think of you --
Your words are keener than their words,
And they are gentler, too.
When I look at other men,
I wish your face were there,
With its gray eyes and dark skin
And tossed black hair.
When I think of other men,
Dreaming alone by day,
The thought of you like a strong wind
Blows the dreams away.
Перевод с английского:
Когда болтаю я с мужчинами другими
Я почему-то вечно думаю о вас,
Моя душа всегда лишь ваших слов желает,
Они галантней, чем у них во много раз.
Когда любуюсь я мужчинами другими,
Хочу меж ними ваш увидеть рот и нос,
Лицо, которого смуглее не бывает,
С копною тёмную откинутых волос
Как полны замыслы мужчинами другими,
Конечно, происходит это только днём,
Те мысли сразу ветром свежим выдувает,
Мечтой, о том, что буду с вами я вдвоём.
Свидетельство о публикации №108061000503
Когда беседы я веду с другими мужичками,
То не понятно почему, я думаю о Вас!
Душа желает наполняться Вашими словами
Они мне кажутся умней, чем тех мужчин слова.
Когда мой взор нашел других мужчин мордашки,
Хочу черты увидеть Ваши между этих лиц.
Лицо красивого и нежного смугляшки,
Но голове которого волосики вилИсь...
Когда я мыслю эротично, об этих кабелечках,
В дневное время эти мысли мне родней иных,
Мне ветер вновь напоминает милые денечки,
Когда мы с Вами, только с Вами. Мне б дождаться их!!!
Алессандро Альберио 11.06.2008 22:27 Заявить о нарушении
Ритм, нет слов выдержан, можно считать верлибром. Перевод не менее точен чем мой, юмор плосковат... Вот и всё, чето я могу сказать на ваш опус. Спасибо за труд. Но я не думаю что вы захотели бы это опубликовать на своей странице.
С уважением.Ваш тёзка.
Тоска Уймись 12.06.2008 19:02 Заявить о нарушении
Алессандро Альберио 12.06.2008 19:40 Заявить о нарушении
Хотелось Вас немного повеселить экспромтами.
Алессандро Альберио 12.06.2008 19:43 Заявить о нарушении