У. Шекспир сонет 82

Сонет 82

Таит внебрачность музы благодать,
За авторство бороться нет причин.
Торжественное слово смело брать,
Благословлять прекрасных книг почин.
Оттенок зачерпнуть своей волны,
Совокупляя ценность с похвалой.
И к поиску прибегнуть новизны
Без уз огня с безжизненной золой.
Сгодиться и придуманный восторг,
Что может быть наследственной чертой.
Вообразив слезу, любовный торг,
Направить друга к истине простой.

Любви картину с пользой оживить,
Где дерзость может злоупотребить.





*
I grant thou wert not married to my Muse
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subject, blessing every book
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art enforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days
And do so, love; yet when they have devised
What strained touches rhetoric can lend,
Thou truly fair wert truly sympathized
In true plain words by thy true-telling friend;
And their gross painting might be better used
Where cheeks need blood; in thee it is abused.


Рецензии