У. Шекспир сонет 86
Безмерно вражий парус вознесён,
Получив обманом драгоценность.
Я высотой поэзии спасён,
Вдохновеньем мне её бесценность.
К стихам подвигнул этот мрачный дух.
Моральное устройство не мертвит?
Он для ночного друга слишком сух,
Поэзия, быть может, вдохновит?
Любезно мною он осведомлён,
Что пропастью ему сослужит ночь.
Моей победой будет наделён,
Что следует ему убраться проч.
Не красит вожделение твой лик.
Пуста его коварность без улик.
*
Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all too precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonished.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence
As victors of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence:
But when your countenance fill'd up his line,
Then lack'd I matter; that enfeebled mine.
Свидетельство о публикации №108060500726