Сонет 13

Да, ты прекрасен! но и так беспечен,
Когда душа переместится в рай,
Ты после смерти в мире будешь вечен,
Лишь красоту ребенку передай.
 
Ведь красота дана лишь на мгновенье,
На краткий и чудесный жизни миг,
Тебя не будет Божьим повеленьем,
Но на Земле останется твой лик.
 
А кто иначе выдержит ненастья,
Кто смерть в слепую ярость приведет,
Кто будет жить для собственного счастья,
И дом от разрушения спасет?

Был у тебя отец, была и мать,
И то же сыну разреши сказать.


O that you were yourself! but, love, you are
No longer yоurs than you yourself here live:
Against this coming end you should prepare,
And your sweet semblance to some other give.
 
So should that beauty which you hold in lease
Find по determination: then you were
Yourself again after yourself ’s decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
 
Who lets so fair а house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts or winter' s day
And barren rage of death's eternal cold?

О, none but unthrifts! dear my love, you know
You had а father: let your son say so.


Рецензии
Извините насорила, мне нравятся вши переводы, энергия ключом - )
вдохновений

Тамара Евлаш   10.06.2008 10:02     Заявить о нарушении
Спасибо большое. Мне очень приятно.
С уважением,

Ариосто Семперанте   10.06.2008 22:45   Заявить о нарушении