Child in Time. Deep Purple

Милый малыш, в своё время ты увидишь грань,
Грань, что проходит между хорошим и плохим,
Увидишь слепого человека, стреляющего в мир,
Пулями быстрыми, несущими смерть.

Если ты уже стал плохим, Господи, я уверен,
Если ты последовал этому примеру,
То лучше закрой глаза и склони голову
В ожидании рикошета.


Переводчик не несёт ответственности за текст песни.


Рецензии
Милые дети,
На два распался весь мир:
Доброе –злое.

Пуля смертельна.
Слепо стреляет солдат-
Мир на прицеле.

Если и вам мир – мишень,
Взгляд опустите…
Господь! Пусть минует вас
Ваша же пуля

Анна, спасибо вам за перевод-очень вдохновительно прозвучал.
Буду рада видеть вас у себя на страничке. ТаИнь*))

Тамара Лагунова   05.06.2008 22:53     Заявить о нарушении
Спасибо за поэтичный перевод, Тамара!
Но мой - почти дословный подстрочник, хоть и не так красиво звучит.
С теплом,

Анна Филимонова   05.06.2008 23:17   Заявить о нарушении
Аня, знаете этим он и ценен: с ним уверено можно творить дальше. У меня в Цикле Календарь Майя есть стихо "Согласие" . Когда его переводил приятель то он еще писал несколько значений некоторых слов,фраз что дало возможность выбора и ньюансировки своего текста. Понимаю, что у нас с ним было техническое взаимодействие, а ваши публикации представляют определенное восприятие произведения, как бы окончательная версия своего рода. С благодарностью ТаИнь*))

Тамара Лагунова   06.06.2008 12:19   Заявить о нарушении
И еще подумала над переводом названия. Хочется перевести "Дети(ребенок) во время".Как вам? ТаИнь*))

Тамара Лагунова   06.06.2008 16:11   Заявить о нарушении
Child - это ребёнок, малыш, дитя.
Мне нравится так - Дитя во времени.

Вообще, я больше люблю точные переводы, чем поэтические, к чему и стремлюсь.
Спасибо! С уважением и теплом,

Анна Филимонова   07.06.2008 16:09   Заявить о нарушении
Обе точки зрения имеют место быть, хотя, где-то ,мне видится, что истина лежит посередине. С наилучшими пожеланиями. ТаИнь*))

Тамара Лагунова   08.06.2008 09:25   Заявить о нарушении