Перевод Dans ma maison. Жак Превер
То знайте, он не мой.
В тот день, когда в него вошел,
Я понял, он чужой,
Совсем не блещет красотой.
Лишь красный перец на стене.
И долго ждал, когда же в нем
Появится хозяин.
Но только я напрасно ждал
Весь день, за ним другой.
Так что же делать было мне?
Да, в общем ничего,
И я кричал, как зверь орал,
В безмолвной тишине.
Орал, что было моих сил,
Но только все вотще.
Приятно было мне орать,
Потом с ногой своей играть.
Нам ноги очень ведь нужны,
И летом, и зимой,
Ходить, чтоб очень далеко.
Но лучше дома побродить,
Пусть ноги отдохнут.
Ведь надо будет танцевать, коль муза прозвучит.
А в танце? Обойдись без них!
Совсем я впрочем, не дурак,
Чтоб говорить вам глупости.
Но кто еще глупее ног? Веселый зяблик?
Все время он резвится,
Когда веселье вдруг попрет.
Хоть может и грустить, иль тем быть, иль не тем.
Так знаем ль мы, кто зяблик?
Быть может и иначе зовут его,
Ведь человек придумал имя это.
Тогда пусть зяблик, если зяблик зябнет.
Какие странные дают нам имена.
По имени Мартин – Виктор Гюго.
Наполеона имя – Бонапарт…
Да и вас тоже как-то ведь зовут.
И, если толпы Бонапартов по пустыне пойдут,
То императора назовут Дромадером.
А у человека, который скачет галопом,
Имени три, и еще у него призовая лошадь.
Зовут его просто Тим – Там – Том, и нет у него другого имени.
Дальнейшее все никому неизвестно,
Да и имеет ли это значение.
Когда ты входишь в мой дом,
Я вижу тебя, но не совсем понимаю.
Ведь, когда на порог ты только ступаешь,
То одна уверенность в тебе отражается.
И вдруг застываешь, словно при входе в бездну,
Узрев красный перец, подвешенный на стене белой.
Так, что возможно, заходя ко мне,
Ты заходишь в дом призраков.
Поэтому, кто в дом мой заходит, шагает не в мой дом.
Свидетельство о публикации №108053000430
Похвально, что Вы, Вадим, отважились на перевод.
Желаю успевов во всём,
Вера Гасем 02.06.2008 11:33 Заявить о нарушении