Погребальный стих

Ручничок висит, колыхается
Кто умоется - вытирается
А кто мимо пройдет – не оглянется

Высоко на дому серый филин сидит
Я гоню его – а он не летит
И не гукает – все сидит и глядит…

А в моем дому чисто прибрано
И столы уже все раставлены
Белой скатертью они застелены
Горькой пищею все позаставлены
 
И все гости уже пособралися
По порядочку они расселися
Пьют ядят они да закусывают
Поминают они душу грешную
Душу Димкину, окаянную.

А душа – то здесь, у порожка стоит
У порожка стоит, за порядком слядит.
-Уж спасибо табе, моя ладушка
Все ты сделала, как полагается
Не забыла ты про соседушек
Не забудь же ты и про матушку…

Скоро сбудется час двенадцатый
НЕ могу теперь уже быть с тобой
В небесах врата отворяются
От земли душа отнимается
В месте страшном она учиняется…
 
А вы сроднички мои, дороги друзья
Хоть еще разок вспомните меня
В Божией Церкве помолитесь
Яру свечечку затеплите
Душу грешную помяните.

01.11.2005


Рецензии
Слушай, друг, нехорошо плагиатом заниматься...

Yuri   09.06.2008 21:12     Заявить о нарушении
кто же настоящий автор?

Исайя Сербин   09.06.2008 22:29   Заявить о нарушении
Народ. "Песни Смоленского Поднепровья". Исполняет Ольга Владимировна Трушина, певица-самородок, родилась в 1919 г. Эта пластинка была выпущена в 1985 г. фирмой "Мелодия". Твои заимствования, по крайней мере, из одной песни совершенно очевидны "А в андреевом да и в домику..."

Дай Бог памяти:

Тесовые столы позаставлены,
Хлебом-солею позаставлены
...
А и Нюрочка, моя женушка,
У порожка стоит, за порядком следит.
...
Лишь одно мне тута не наравится:
А что дети плачут-убиваются.

Это все, что помню. Написал, как пела сама Трушина.

Песня поминальная, отсюда и соответствующий тон. Люди собрались за столом поминать Нюру, умершую жену хозяина по имени Андрей; душа жены стоит на пороге, следит за порядком и ведет разговор с мужем; а дети плачут...

Да ты и сам все это знаешь, дружок. :)

Yuri   10.06.2008 17:15   Заявить о нарушении
Тут ситуация принципиально иная. Просто в народной поэзии, в рамках определенного жанра, существуют некие определенные словесные конструкции, достаточно однотипные выражение, опираясь на которые, каждый исполнитель строит свое собственное повествование. В частности, замечательная исполнительница Трушина, конечно же не автор именно этих слов. Но она пела как чувствовала, и по своему пела, и другие так же- по своему поют. Подобные песни (в другой интерпретации, частично с другими словами) запечатлены по всей Смоленщине, тут достаточно раскрыть сборник «Похоронный Обряд Смоленской Области». Нельзя же сказать что вот исполнители друг у друга воровали ? Они просто творили в этой стихии, наполняя общеупотребительные словесные конструкции новыми смыслами, обогащая новым содержанием, одухотворяя своими переживаниями. Я просто взял на себя смелость поступить так же – ну считайте я просто из соседней деревни пришел… Вот спел эту песню, как мать пела, как бабка моя пела, но не совсем так, по-своему, как чувствовал. Хорошо ли, плохо – другой вопрос, но уж если говорить о чем –то - то именно об этом - может быть совсем не получилось, может быть плохо, недостойно получилось – об этом пишите, если есть желание.
Не говоря уже о том, что даже у официальных поэтов есть произведения, созданные в фольклорном, народном стиле – и словесные конструкции соответствующие употребляются …
P.S. А песня Егора Летова «Про дурачка» - “Идет Смерть по улице, несет блины на блюдце – кому вынется , тому сбудется» его тоже в плагиате обвините? Надо же хоть немного понимать разницу….

Исайя Сербин   10.06.2008 17:56   Заявить о нарушении
Действительно, разницу надо понимать. Стилизация - это одно, прямое заимствование - другое. Времена безымянных авторов давно прошли. Если бы ты написал "по мотивам" или назвал бы свой опус подражанием, было бы другое дело. "Подражание есть ступень на пути к вершинам оригинальности" (О.Туманян). А так ты народное творчество выдаешь за свое. Хотя бы это были центоны, аллюзии и пр., но ты заимствуешь практически все, без оглядки, только вместо "Нюрочки, моей женушки" у тебя присутствует "Димка". И ведь это могло сойти тебе с рук, если бы не попалось на глаза такому старому хрычу, как я. :)

Yuri   10.06.2008 22:36   Заявить о нарушении
В принципе я все уже сказал. Глупо высчитывать, сколько там «от народа», сколько «от себя». Это и в самом деле «народный» стих, по –особенному, по своему пережитый и исполненный. Хотелось архитипические, архаичные образы наполнить новым содержанием, оживить своим чувством. Образы эти, наподобие кода, ключа в Сверхличностное, существовали всегда, и, конечно, не имеют авторства. Вдумчивый читатель понимает это априори, это ясно как день. А вот, оказывается надо разжевывать. Sapienti sat.

Исайя Сербин   11.06.2008 10:49   Заявить о нарушении
Все верно - разумному достаточно. Но плагиат останется плагиатом даже у того, кто рассуждает о Сверхличностном.

Yuri   11.06.2008 16:08   Заявить о нарушении
И в самом деле- про Сверхличностное, видимо, сложновато для Вас. Простите, не учел этого момента. Последний раз попытаюсь сказать о том же самом в несколько более простых словах. Данное произведение написано на основе и по мотивам народной поэзии Смоленского Поднепровья. Можно сказать и по иному - это есть соединение нескольких народных стихов (вернее фрагментов их) из разных регионов Смоленщины в моей обработке и с моими дополнениями. Плохо ли получилось, хорошо ли - судить не мне, и видимо, не Вам... Надеюсь этим не оскорбил русскую народную поэзию, которую искренне люблю. Тем более не хотел выдать чужие произведения за свои. О том, что так будет воспринято, даже и не подумал. В самом деле, надо сноску какую тиснуть, или подзаголовок, чтобы хрычи всякие старые не беспокоили.
С уважением.

Исайя Сербин   11.06.2008 19:19   Заявить о нарушении
Ну вот и славно.

Yuri   11.06.2008 20:20   Заявить о нарушении
Еще одно последнее сказанье... Литературовед Лернер как-то изготовил неплохой центон, составленный из строк, принадлежащих разным русским поэтам:

Лысый с белой бородою (И.Никитин)
Старый русский генерал (М.Лермонтов)
С догарессой молодою (А.Пушкин)
Упадает на диван (Н.Некрасов)

Современный переводчик Шестаков составил несколько "Шестонов" по мотивам 66 сонета Шекспира:

Я смерть зову. Мне опостылел свет: (Иванов-Паймен)
Здесь нищего не пустят на порог, (Штыпель)
И самой чистой вере веры нет, (Ивановский)
И в золоте купается порок; (Ильин)

Мне горько видеть купленный почёт, (Заславский)
Невинность в сальных лапах мудака, (Ванник)
Как власть поэту зажимает рот, (Либерман)
И мудрость под пятой у дурака, (Савин)

И Музу на посылках у властей, (Loveless)
И Силу, что Коварство оплело, (Финкель)
И праздник лжи над правдою страстей, (Дудин)
И доброту, склонённую пред злом. (Шестаков-Санталов)

Я смерть зову, устав от этих мук, (Vitaly Igorewitsch)
Но как тебя покинуть, милый друг! (Маршак)

С уважением,
Старый хрыч.

Yuri   11.06.2008 20:37   Заявить о нарушении
а вообще - спасибо за внимание. Как ни как, а мозгами пошевелить, пришлось, формулировать, объяснять... Всего доброго! :)

Исайя Сербин   11.06.2008 21:16   Заявить о нарушении
И вам не хворать. :)

Yuri   11.06.2008 22:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.