Цицерон. Действие 3. Сцена 2
СЦЕНА 2.
(Форум. Народ. Сенаторы. Помпей)
1 гражданин.
Смотри, собралось, сколько здесь народа,
Не видел Форум, уж давно такого.
2 гражданин.
И трибунов, и консулов отряды,
Стоят, поглядывая друг на друга.
1 гражданин
И сам Помпей сюда прийти изволил,
Легионерами он оцепил весь форум.
Я слышал речь пойдёт о Цицероне,
Тогда не миновать нам общей свалки.
Лишь на Помпеевы войска надежда.
Они уж, петухов утихомирят.
Бежал бы я домой, пока не поздно,
Сенаторов послушать мне охота.
3 гражданин.
Ох, ты и трус! Чего пришёл на форум?
Здесь место для мужчин, а не для женщин.
2 гражданин.
Ты погоди. Уж очень расшумелся,
И зря не обижай ты гражданина.
Мы с ним не раз бывали в переделках.
3 гражданин
Вы не сердитесь на меня за шутки.
Прошу простить, коль вас я, чем обидел.
Сюда пришли мы вовсе не для ссоры.
Женщина.
Скажите, это правда, что сегодня
Решенье будет нашего сената,
О возвращенье в город Цицерона,
И снова будет мир среди сословий?
1 гражданин.
А ты откуда, женщина, всё знаешь?
Женщина.
Приснился сон под утро, будто зверь
Какой-то незнакомый,
3 гражданин. За косулей,
Помчался вслед и съел свою добычу.
Не так ли женщина, я угадал твой сон?
Женщина ( подозрительно)
А ты откуда всё это проведал?
3 гражданин (улыбаясь)
А я, ведь спал с тобою, вместо мужа.
Вот и выходит сон твой на двоих.
Женщина.
Да ну тебя, ублюдок ты несчастный!
Уж лучше ты с коровой дойной спал!
3 гражданин.
Да, ты права. Так было бы спокойней,
Я б от коровы не услышал брани.
Но на тебя я не держу обиды.
Не доросла, ты даже до коровы.
Иди себе. А то ещё немного,
Твоих наслушаешься дивных сказок,
И самому захочется, пожалуй,
Такие сны перед людьми рожать.
( женщина уходит)
2 гражданин.
А ты, действительно, откуда знаешь
Про этот сон?
3 гражданин.
Да мне давно знакома
Сорока эта. Где её увижу,
Она свои рассказывает сказки.
Я наизусть все эти сказки знаю.
(все смеются)
1 гражданин.
Ну, ладно тихо. Говорит сенатор.
СЕНАТОР.
По просьбе Цезаря даю я слово
Отважному, великому Помпею.
ПОМПЕЙ.
Хочу напомнить вам о Цицероне
О славном муже, что когда-то Рим
Спас от мятежников, и был достойно
Отмечен Вами же. Затем, забыв
Его заслуги. Славу, даже лавры,
Как только Клодий властью овладел
Отца Отечества подверг изгнанью,
В тягчайшем преступленье обвинив.
Он был недальновиден как ребёнок
В политике несведущ, несилён,
Но кто из вас сидящих здесь, не слышал,
Как речью вдохновенной, он один
Вас пробудил стать на защиту Рима?
С каким триумфом заговор раскрыл,
Который плёл искусно Катилина.
И если бы не консул Цицерон,
Республика в прекрасном Риме пала б.
И всеми нами правил бы тиран.
Но я хочу спросить всех римских граждан,
Своим пусть криком даст нам свой ответ,
Вернуть ли нам с изгнанья консуляра?
НАРОД.
Хотим мы возвращенья Цицерона!
И пусть сенат готовит свой указ.
Ведь консуляр пред нами невиновен.
ПОМПЕЙ.
Я вам принёс решение колоний.
Просить сенат, изгнанника вернуть.
И голос свой вот этим выступленьем
За Цицерона отдаю я смело.
МИЛОН.
Сограждане, прошло всего два года,
Как изгнан, был один из тех,
Кто звал нас к миру, чести и свободе.
Кто ярким словом мог испепелить
Противника. И как красноречиво
Мог защитить попавшего в беду,
Что мы и, не дослушав выступленье,
Уже кричали судьям, невиновен.
А вспомните, сограждане мои,
Как обвинял он дерзко лихоимство,
Каким он отличался благородством,
И так сурово, он наказан был.
Вот мой совет, не мудрствуя лукаво,
Сенат обязан быть великодушным,
И возвратить достойнейшего мужа,
Что б мог он снова Риму послужить.
КЛОДИЙ.
Оратором я прежним не доволен.
И протестую против этих слов,
Что бывший консул был достойным мужем,
И выступал за честность и за правду.
И соблюдал он Римские законы,
Которые записаны в таблицах.
Оратором он был красноречивым,
Об этом помнит каждый гражданин.
Ему за то, почёт, и честь, и слава.
Но, пользуясь таким большим богатством
Запаса слов, могущих вызвать слёзы,
Иль шуткой острой вызвать острый смех,
Он вам туманил головы искусно.
Вот так же и на выданье невеста
Проворно ткёт красивую одежду,
Чтоб жениха искусством ослепить.
И, очаровывая этим рукодельем,
Что так искусно сотворила дева,
Внезапно слепнем. И теперь порока
В невесте этой нам не увидать.
Но я хочу вернуться снова к сути,
Но я хочу вернуться снова к делу,
С которым я здесь выступить хотел.
Я против возвращенья Цицерона.
Не он ли, этот славный мудрый муж,
Что так слывёт меж нас законоведом,
И, пользуясь своей огромной властью,
Казнил без следствия и приговора
Достойных граждан? И суровой карой
Заслуженно наказан Цицерон.
АТТИК.
Сограждане! Дозвольте молвить слово!
И мне пред вами. Не боясь угрозы,
Что я как друг, поклонник Цицерона,
Конечно, буду друга защищать.
Пред вами выступал достойный Клодий,
Который сделал много для народа.
Прошли в сенате все его законы.
И был вначале плебсом он любим.
Но если выступать здесь откровенно,
Искусно он свои расставил сети,
И этой паутиной, всех сограждан
Он рыбу в мутном озере ловил.
Искусство Цицерона необъятно.
Он говорит, и мы невольно плачем,
Он говорит, и мы готовы к бою,
Он говорит, и вызывает смех.
Не потому, что все мы здесь наивны,
Как вас пытались только что уверить,
А потому, что разумом и сердцем
Воспринимаем огненную речь.
Но Клодий говорил здесь о невесте,
Что так искусно ткёт свою одежду,
И этим тонким и прозрачным платьем,
Берёт рассудок римлянина в плен.
Мне нечего добавить к этой речи.
Беда нам всем, коль у такого мужа,
Который может выступить в сенате,
Рассудок оказался так уж слаб,
Что в плен сдаётся он любому платью,
А здесь открыто он сказал об этом,
Но я хочу вернуться к Цицерону,
Достоин ли консуляр прощенья?
Каких он приказал казнить сограждан?
Не тех ли граждан, что презрев законы
Республики, достойной славных римлян,
Организовывать пытались здесь мятеж?
Но он один своей прекрасной речью,
Нам рассказал о заговоре страшном
И призывал нас отстоять свободу,
Которую вложил нам в руки Брут.
Примеров исторических не мало,
Я мог привести перед сенатом,
Когда судили славных патриотов,
Об их любви к Отечеству, забыв.
Но правда всё равно торжествовала,
И, чтоб не проклинали нас потомки,
Должны восстановить мы справедливость.
И Цицерона в Рим скорей вернуть.
СЕНАТОР.
Мы выслушали мнения сограждан,
Мы взвесили мотивы за и против,
И посоветовавшись здесь в сенате,
Решили консуляра возвратить.
И выразить желаем благодарность,
Кто не боясь, позора и упрёков,
К изгнаннику был чутким милосердным,
И дружбу к Цицерону сохранил.
Мы гарантируем ему защиту
Отныне и навеки магистратов.
Решили всеми благами гражданства,
Отныне будет пользоваться он.
Еще решили мы из средств сената,
Ему построить славное жилище
Взамен того, что сжёг когда-то Клодий,
Чтоб смог там поселиться Цицерон.
Занавес.
Свидетельство о публикации №108052903793