прощание с Бодлером

нет Шарль не быть тебе маяком
ни даже карманным фонариком
от твоих выверенных размеров
и надутых метафор мне делается худо

я выхожу в магазин возвращаюсь
с шестью банками пива и четырьмя
копчеными куриными ножками
выбираю из трех романов Буковски
один наугад и усаживаюсь на кухне
сдвинув грязную посуду на дальний
конец стола

извини Шарль но в двадцать первом
тебе ничего не светит да и ты никому
не светишь вот такая эпоха мой друг
время бинарного кода и симулякров
время Буковски и Бодрийяра

Шарль твои цветы зла похожи
на розы которые поэт Чинаски
заказал на похороны своей
любовницы их не поставили
в холодильник и они совсем
завяли к утру

прощай Шарль бедолага
отправляйся на самую
верхнюю полку
в самый последний ряд
не думаю что достану
тебя когда-нибудь
даже для того чтобы
смахнуть пыль

прощай Шарль-Пьер Бодлер
маменькин сынок
опиоман любитель рифм
и строгих размеров

вряд ли мы еще увидимся

что поделаешь
у каждого времени свои маяки

____________________________________________
      1. «...То сигнальные вспышки на крепостях горных, // Маяки для застигнутых бурей пловцов». – Ш. Бодлер, «Маяки» (пер. В. Левика).
      2. «Наконец они разрешили ему занести венок, но не дали положить его в холодильник. Поэтому мальчишке пришлось оставить венок внутри. Что за херня творится с этими людьми?» – Ч. Буковски, «Почтамт».


Рецензии