Юмористические эпитафии
Здесь вечно ворчавшей старушки могила.
Она домработницей раньше служила
И так говорила: "Спешу я, друзья,
Подальше от стирки, стряпни и шитья.
Лишь там я воистину счастлива буду,
Где некому есть и не моют посуду,
Где громкие гимны всё время звучат,
Но все, кто без слуха, при этом молчат.
Туда ухожу я с единственной целью:
Забыв о работе, предаться безделью.
(Неизвестный автор)
Эпитафия жене
Нет, за тобою вслед я не пойду,
Ведь ты наверняка уже в аду.
(Неизвестный автор)
Эпитафия
Всю жизнь прожив с женой в раздорах, Билли
Пришёл её оплакать на могиле.
Причина этих слёз вполне ясна:
Боялся он - вдруг оживёт она.
(Томас Гуд)
Три эпитафии
Лежит под этим камнем людоед.
Он пренебрёг советом своего
Врача и отравился, оттого
Что съел политикана на обед.
***
Здесь кот лежит по кличке Тобиас.
К нему пришёл его последний час,
После того как слопал имярек
Кусочек рыбы под названьем хек.
Котам людскую пищу есть негоже,
Не то и с ними приключится то же.
***
Здесь жертва случая лежит. Она была
Когда-то лучшею коровою села,
Но "Грустный вальс" послушала однажды
И в тот же миг - представьте - умерла.
(Д. Б. Мортон)
Эпитафия Вилли
Чтобы сбить температуру,
Сев у зеркала на стул,
Малолетний Вилли сдуру
Ртуть в термометре слизнул.
И теперь лежит в могиле
Охладевший труп его.
Что тут скажешь! Бедный Вилли,
Ты добился своего.
(Неизвестный автор)
На смерть Джонни Гуля
Здесь Джонни лежит.
За свой аппетит
Жестоко старик поплатился:
Не кончив обед,
Оставил он свет -
Последним куском подавился.
(Неизвестный автор)
Эпитафия дантисту
Ты этой гробовой твердыни
Держись на расстоянии:
У Джона зубы и поныне
В отличном состоянии.
(Неизвестный автор)
Эпитафия священнику
Здесь похоронен преподобный Джон.
Куда свои стопы направил он,
Расставшись с этим светом? Если к раю,
То от души его я поздравляю.
А если он отправлен прямо в ад,
То с этим чёрта я поздравить рад.
(Неизвестный автор)
Эпитафия жене Форда
Здесь Мэри лежит, Джона Форда жена.
Душа её к Богу подняться должна.
Она и в аду обрела бы покой -
Всё лучше, чем быть Джона Форда женой.
(Неизвестный автор)
Свидетельство о публикации №108052500449
http://stihi.ru/2009/12/31/2953 - шой-то мы идём ноздря в ноздрю:)))
yours
Марья Иванова -Переводы 09.06.2013 19:06 Заявить о нарушении
ваше:
Лишь там я воистину счастлива буду,
Где некому есть и не моют посуду,
моё:
И где, несомненно, я счастлива буду, -
Ведь там не едят, значит, нет и посуды.
Марья Иванова -Переводы 09.06.2013 19:20 Заявить о нарушении
P.S. Ваши переводы очень понравились. Отрадно, что мы с вами идём ноздря в ноздрю. )))
Иван Палисандров 10.06.2013 00:20 Заявить о нарушении