К Элизе - Песня двух нот - поднотный перевод
Это слова на ноты для версии «К Элизе» (см. здесь: http://vanbethoven.ru/mp3/bethoven_k_elize.mp3)
ххх
Она:
- Ми и ре-диез – мы: я и ты: нота ми - это я.
Ми и ре диез – мы: я и ты: ре-диез – это ты.
Если нас две вместе сразу взять, задрожит диссонанс.
Мы всего лишь ноты на листе, эта песня про нас.
Если звучать не дано вместе нам никогда,
То будем близко рядом - ты один, и я одна, я одна, я одна
И ты один, ты один, ты один…
Будем близко очень - ты один, я одна, я одна.
Он:
- Но я смогу! - я струну хоть на «ми»г дотяну:
В одну с тобою высоту хочу, ты мой свет, ты мой сон,
Надо мне с тобой хоть раз сойтись и попасть в унисон!
Проигрыш……………………………………………
Она:
- Только на пути не надорвись, берегись, не порвись,
Целым только, слышишь, возвратись, без тебя мне не жизнь...
О, милый мой, мне б с такою не сладить бедой!
Я согласна дважды в ре-диез – лишь бы ты был живой;
Лучше отпущу свою струну, хоть пойду, как ко дну...
Вдвоем:
А все ж созвучием одним не дано нам звучать,
Будет Людвиг-Ван Бетховен нас безнадежно венчать:
На Элизиных качелях нежно и вечно качать.
хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх
Примечание:
1. Желательно в аккомпаненте использовать и гитару, озвучив ею диссонанс и подтяжку.
2. Почему «На Элизиных качелях не-жно и вечно качать…»? -
т.к., когда играют эти ноты на пианино, возникает образ качелей с осью между нотами.
Свидетельство о публикации №108051803075
потрясающе
Юлия Скрипко 11.08.2010 21:54 Заявить о нарушении
Приятно, что читаете и так реагируете. В этой вещи можно (нужно) скорее увидеть отзвук жизненной ситуации Л-В.Б., послужившей созданию "Лунной сонаты", нежели мотивы, связанные с созданием "К Элизе". Но - так уж оно сложилось.
Удач!
Евгений Ратков 12.08.2010 10:48 Заявить о нарушении