У. Шекспир сонет 93
Живу я, на догадки полагаясь
Личностью обманутого мужа.
По-прежнему, что рядом, восторгаюсь,
Ощущая сердцем - веет стужей.
В глазах твоих невинность покореньем
Не разглядеть неверности мне в них.
Взгляд посторонних портит настроенье,
Всплывает правда вся в ухмылках их.
Небо лик твой в сотворении тебя
Тонкими чертами наделило.
И какая б не рождалась мысль губя,
Всё равно бы сладостью манило.
Красота напоминает райский плод,
Добродетель твоя так же предаёт.
Оригинал
So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's face
May still seem love to me, though alter'd new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks the false heart's history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate'er thy thoughts or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
if thy sweet virtue answer not thy show!
Свидетельство о публикации №108051600527