Юлиан Тувим. Если бы

(перевод с польского Надежды Далецкой)

Ужель ничего? А если бы нет?
И думы самообманом подспудно,
И ясно мне всё, и ясно и чудно,
В отравленном сне:
А если бы нет?
Но это…. трудно.

А если что-то? А если бы да?
В фантазиях всплеск зари умножит
Пожар в небесах, и жизнь мою – всё же.
Пылает, как мак!
Ах, если бы так,
Но это…Боже!!
 


Рецензии
Поэзия Тувима - это настолько большой источник жизненной мудрости, что переводить ее очень тяжело.

Ковальчук Ан   06.04.2015 10:19     Заявить о нарушении
Ваша правда, Ан. Как и то правда, что любовь к творчеству Юлиана Тувима так сильна во мне, что хочется не только читать в оригинале, но и хочется донести (попытаться) донести эти великие стихи до тех читателей, кто не говорит (не читает) по-польски. Спасибо за комментарий, рада Вам, рада, что Вы тоже читаете и любите поэзию Тувима.

Надежда Далецкая   06.04.2015 14:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.