Рецепт

(из Патрика Винстли)

Вчера я у хирурга был,
Ещё больничный попросил.
Диагноз, что поставил врач,
Не понимаю, хоть ты плачь:
'Валетудинарианизм'.

'Спасибо, добрый доктор мой,
Лечиться еду я домой,
Чтоб избежать дальнейших бед
Извольте-с выписать рецепт!'

Красивый бланк, разборчив почерк,
Читать же нужно «между строчек»:
'Чтоб хворь тотально победить
Cоветую... словарь купить.'.

Прим.Valetudinarianism – реальный медицинский термин, обозначающий «мнительность», слишком большое внимание к своему здоровью, часто необоснованное.

The Sick Note

By Patrick Winstanley

I visited the surgery
To request a sick note.
Under diagnosis,
The good doctor wrote
'Valetudinarianism'.

'An affliction, with such a description.
Surely', I say, 'I'm due a prescription.'

The good doctor concurs,
But writes just three words
'Buy a dictionary'.

 


Рецензии
Смешное стихотворение. Как-то в последней части, Ярослав, смысл Вами несколько искажен, не кажется Вам? Если уж позволите, еще немного критики. Соседство полной и краткой формы имен прилагательных (красивый, разборчив) похоже на запихивание в рифму. Использование конструкции, начинающейся с ударяющего по ушам слова "чтоб", в двух строфах из трех, хорошо ли это?. И, кстати, почему Вы не ставите зпт после придаточных предложений ("чтоб избежать дальнейших бед," и т.п.)? В общем недостает легкости, простора какого-то, а это для поэзии немаловажно. Только не сердитесь, пожалуйста, рецензия написана из самых добрых побуждений.

Перевозчикова Екатерина   25.06.2008 17:16     Заявить о нарушении
Екатерина, давайте попробуем попереводить что-нибудь вместе. Вчера я начал перевод Goodbye England's Rose на сервисе www.notabenoid.com
Присоединяйтесь!

Ярослав Быховский   12.09.2008 12:18   Заявить о нарушении