ангел

Однажды мне приснился сон:
Что я – увенчанная дева,
И рядом Ангел был, и Он
Прогнал печаль, что я не смела.
Из глаз моих страданий нить
На пух крыла тогда струилась.
Ведь Ты помог мне боль забыть,
Твоей я силой восхитилась.
Взмахнув крылом, Ты улетел.
И солнце осветило тропы.
В груди не сердце – щит от стрел,
И слезы стали сотней копий.
Я буду ждать: Ты прилетишь опять.
Я буду старше и мудрее.
Я буду душу закалять.
И будут волосы снегов белее.

. . . . . . . . . . . .

для успешного сравнения с оригиналом вашему вниманию предлагается W.Blake "The Angel"

I dreamt a dream! What can it mean?
And that I was a maiden Queen,
Guarded by an Angel mild:
Witless woe was ne’er beguil’d!
And I wept both night and day,
And he wip’d my tears away,
And I wept both day and night
And hid from him my heart’s delight.
So he took his wings and fled;
Then the morn blush’d rose red;
I dried my tears, and arm’d my tears
With ten thousand shields and spears.
Soon my Angel came again:
I was arm’d, he came in vain;
For the time of youth was fled,
And grey hairs were on my head.

1 ne’er=never
2 beguil’d=beguiled
3 wip’d=wiped
4 blush’d=blushed
5 arm’d=armed
6 arm’d=armed


Рецензии
Наверное, не стоило отказываться от парной рифмовки. Maiden Queen, Queen Virgin - королева-девственница, аллюзия, популярная со времен Елизаветы Первой (имею в виду, что "венчАнная дева" - это торжественно и серьезно, а "увенчанная дева" может быть просто девицей в веночке из полевых цветов). В целом же стихотворение более "приземленное" по стилистике, даже несколько игривое, а у вас оно получилось элегизированным и "перегрустненным". "День и ночь я плакала, а он утирал мои слезы..."

Евгений Туганов   03.05.2008 21:39     Заявить о нарушении