Эдгар По. Аннабел Ли

Это было так много лет назад
       На самом краю земли,-
В том царстве у моря дева жила,
       Что звали Аннабел Ли;
Одной лишь любовью ко мне жила,
       И жила для моей любви.

Я был дитя, и она - дитя -
       На самом краю земли,
И была любовь - больше любви -
       Моя и Аннабел Ли.
Любви этой жаждали духи небес,
       Чтоб скрыться с нею вдали.

Поэтому много лет назад
       На самом краю земли
Взревела буря, грозой окропив
       Прекрасную Аннабел Ли.
Хоть духи, которым она сродни,
       Еле-еле её унесли,
Всё ж скрыли любовь мою в склепе сыром
       На самом краю земли.

Так не были счастливы ангелы те,
       Что завидовать нам смогли...
Да! так это было (знают все
       На самом краю земли):
Ветер взыграл и грозой окропил,
       Убил мою Аннабел Ли.

Любить же так сильно, любить через край,
       Кто раньше здесь жил - не смогли,
       Мудрее кто был - не смогли.
Ни ангелам в небе, чья родина - рай,
       Ни духам, что ниже земли,
Не разлучить мою душу с душой
       Прекрасной Аннабел Ли.

Заблещет луна - и мне не до сна:
       Я с чУдной Аннабел Ли;
Звёзд мерцает узор, и мне чудится взор
       Прекрасной Аннабел Ли.
И вся ночь пролетит: я как-будто убит,
Где любимая, жизнь и невеста лежит,
       В склепе у края земли,
       Там, где море, у края земли.

17.10.1998 г.


Рецензии
Василий, своеобразно и интересно! Сколько же русских версий у этого текста? Наверное, так много ни одну почившую даму посмертно не трахали... Моя "старушка Аннабелла" на двадцать лет старше, но шевелили извилинами мы очень похоже.

Евгений Туганов   02.05.2008 23:35     Заявить о нарушении
Fuckтически она уже давно не почившая дама, но некое силиконовое пособие для начинающих...:)

С извинениями за недамские слововыражения,

Евстасия   06.05.2008 22:57   Заявить о нарушении
Фулюганют тут... :_

Василий Бейтов   07.05.2008 00:14   Заявить о нарушении
У меня и начало было не как "у людей". Первое, на что я покусился, это был "Ворон" (Вот если б в ТОТ транс снова войти! Ибо достойным черновиком я его считаю до сих пор.) Потом дальше По пошёл. Сходство только в "эдгарпошлости":))

Василий Бейтов   08.05.2008 22:34   Заявить о нарушении
Не предъявите ли птицына общественности?:)

Евстасия   08.05.2008 22:48   Заявить о нарушении
Как пёрышки причешу... (если) А то ведь так, взъерошенным-то, ведь не годится...

Василий Бейтов   08.05.2008 23:58   Заявить о нарушении
Да, хотелось бы глянуть на Птицсона Джека, Шелудивого Осла из Овцеводной Лощины...

Евгений Туганов   12.05.2008 08:10   Заявить о нарушении
Евгений, спасибо за Ваши реплики! Я их все наизусть помню - и переводы (с хранцузского на запорожский, с аглицкого на рабоче-крестьянский), и цитату из батьки Лукашенки под "Орфеем" Ромы Рудицы... Достаю из загашника, когда хреново бывает.

Птицу из породы Джексонов (с латинской грамматикой или, там, с "Капиталом"), надеюсь дождаться. Сезон, однако...

Евстасия   12.05.2008 21:42   Заявить о нарушении
Я обожаю этот рассказ О.Генри - The Pimienta Pancakes. Тот самый, где выведен "Птицсон Джек, Шелудивый Осел из Овцеводной Лощины". Но до сих пор не могу понять, почему г-н М.Урнов, заядлый филолог и переводчик, не сумел допереть, что речь идет не о каких-то там блинчиках, а о кукурузных лепешках с мясной начинкой и жгучим соусом из острого перца (pimienta)...

Евгений Туганов   16.05.2008 00:17   Заявить о нарушении
Что ж, вульгаризацией, сэр, не я один балуюсь!:))

Василий Бейтов   18.05.2008 02:09   Заявить о нарушении
Возможно, г-н Урнов все прекрасно знал и честно переводил, но его настоятельно призвали быть ближе к мясопотомскому народу...
Тоже очень люблю этот рассказ. И блинчики с вареной сгущенкой:)

Евстасия   18.05.2008 17:40   Заявить о нарушении
Василий, это мы тут так развлекаемся в ожидании прилета Вашего питомца...

Евстасия   18.05.2008 17:41   Заявить о нарушении
Вот-вот, к ему самому, этому народу (хвала Туганову!), и приближался. Знал переводчик или, по кр.мере, догадывался. :)))

Василий Бейтов   19.05.2008 18:14   Заявить о нарушении