Микеланджело. Отрывок

Горю сам собою, в тени, одинокий,
Когда всем под солнцем - добро и удача,
И путь освещён... - я лишь мучаюсь плача,
Простёрт на земле, шлю одни лишь упрёки!

2001-2008



Sol io ardendo all'ombra mi rimango,
quand'el sol de'suo razzi el mondo spoglia:
ogni altro per piacere, e io per doglia,
prostrato in terra, mi lamento e piango.


Рецензии
Василий, откуда это? Это тоже "с надгробий"?
Хорошо!

Наталия Аристова   16.06.2008 23:04     Заявить о нарушении
Это перевод из Микеланджело:) Часть одного из его стихотворений. Спасибо, что подсказали о "связи" с моими "надгробиями". Я, честно, сам не обратил внимания на их "родство":)

Василий Бейтов   17.06.2008 14:09   Заявить о нарушении
Нет, я вспомнила знаменитое "Отрадней спать, отрадней камнем быть..." Это относится к флорентийским надгробиям Медичи. Вот и решила, что Ваш перевод тоже с надгробий.

Наталия Аристова   20.06.2008 23:53   Заявить о нарушении
Да нет:) Это он себя при жизни так "ославил".

Василий Бейтов   23.06.2008 21:44   Заявить о нарушении
Он - в смысле Буонаротти.

Василий Бейтов   23.06.2008 21:45   Заявить о нарушении
BuonaRRoTi:)

P.S. Василий, пожалуйста, больше никогда не называйте меня "уважаемой", ладно? Лучше просто по имени:)

Евстасия   24.06.2008 20:52   Заявить о нарушении
По-итальянски, да, более распространено такое написание. А вот по-русски традиция сложилась иначе, хотя можно и так... :)
Мне известны два Ваших имени: я в затруднении:)
В упомянутом Вами случае я называл не Вас, а упоминал о Вас в третьем лице, посему - там - оставляю всё как есть:))

Василий Бейтов   24.06.2008 22:05   Заявить о нарушении
Потом, мои эпитеты как правило не звучат формально... :)

Василий Бейтов   24.06.2008 22:07   Заявить о нарушении
Пользуйтесь серверным, пожалуйста, а то можете и ошибиться: законспирировалась я хорошо:)

Евстасия   25.06.2008 00:36   Заявить о нарушении
Я так и понял:)

Василий Бейтов   25.06.2008 16:34   Заявить о нарушении