Шутка для математика

         Подстрочник Александра Батищева
 
Раз Чарли Брэттикс, знатный плотник,
До математики охотник,
Во вторник, наслажденья ради,
Сварганил куб, почти не глядя.

А в кубе кое-что заложено,
Во что поверить невозможно:
Его ребро на фут короче,
Чем ноль (но Чарльз не озабочен).

И в кубе все три стороны,
Как полагается, равны:
Лишь минус фут один – чудесно,
Что это нам теперь известно.

Теперь, объём чтоб подытожить,
Нам остается перемножить
Его длину на ширину,
Само собой,- на глубину.

Итог выходит феерический:
Минус один тот фут кубический!
Но плотник наш не дует в ус:
Минус на минус будет плюс,

И потому-то куба грань
Прочна, как Геркулеса длань.
Наш Чарли этим вдохновлен –
Уж новый куб строгает он.

Вот новый куб готов, притом
Он с положительным ребром,
Его объем вполне практический
И составляет фут кубический.

Потел наш Брэттикс что есть сил
И оба куба совместил.
Но, боже мой, скажи на милость,
Что в результате получилось?

На свете нет таких чудес:
Ушла длина, объем исчез,
Всё, что осталось от него –
Поверхность, больше ничего.

И, хоть поверхность та была,
Скажу вам, вовсе не мала,
Всю дюжину квадратных футов
В чулане разместил в минуту.

Тот куб не весит ничего,
Не нужно места для него!
Хранится там произведение
Без всякого употребления.
       4.07.2006г.

J. A. Lindon
A Positive Reminder

A carpenter named Charlie Bratticks
Who had a taste for mathematics
One summer Tuesday, just for fun
Made a wooden cube side minus one
Though this to you may seem wrong
He made it minus one foot long
Which meant (I hope your brains aren't frothing)
Its length was one foot less than nothing
Its width the same (you're not asleep?)
And likewise minus one foot deep
Giving, when multiplied (be solemn)
Minus one cubic foot of volume
With sweating brow this cube he sawed
Through areas of solid board
For though each cut had minus length
Minus times minus sapped his strength
A second cube he made, but thus
This time each one foot length was plus
Meaning of course that here one put
For volume, plus one cubic foot
So now he had, just for his sins
Two cubes as like as deviant twins
And feeling one should know the worst
He placed the second in the first
One plus, one minus - there's no doubt
The edges simply cancelled out
So did the volume, nothing gained
Only the surfaces remained
Well may you open wide your eyes
For those were now of double size
On something now, thanks to his skill
Took up no room and measured nil
From solid ebony he'd cut
These bulky objects, but
All that remained was now a thin
Black sharply angled sort of skin
Of twelve square feet - which though not small
Weighed nothing, filled no space at all
It stands there yet on Charlies floor
He can't think what to use it for


Рецензии
Умница Вы, Римма, что ответственность за подстрочник отвели от себя!
Математик-то не включил в подстрочник название. А я как группа поддержки перевода:
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ ОСТАТОК <--- == A Positive Reminder ==.
(Шутка для математика) <----- может быть под названием как поясняющее, от русского переводчика.
Заинтриговали шуткой.
Можно, я пробегусь по билингве, "прочешу" Ваш перевод, а итог отпишу в личку? Работает ли?

Гера Констан   18.02.2022 20:13     Заявить о нарушении
Гера, спасибо!
1. Институтский английский полностью выдавлен немецким, поэтому я не могла сделать подстрочник:)))
2.Сыну перешлю Ваше замечание
3. Конечно, буду рада Вашей пробежке!
Личка не работает на основной странице, для переписки создана страница Римма Батищева 2. Сейчас напишу Вам контактное письмо
С приветом!
Ри

Римма Батищева   18.02.2022 21:03   Заявить о нарушении
За давностью лет сейчас, наверное, трудно свериться с первоисточником (мне поиск в интернете не удался, во всяком случае).

В названии сомнительно, чтобы "Reminder" - это переводится как "напоминалка/напоминание".
Математический термин "остаток" - пишется Remainder.
Не хватает восьмого слога, да и по грамматике не хватает подлежащего в строке
Though this to you may seem wrong - подозреваю, что
Though this to you IT may seemS wrong.

Гера Констан   28.02.2022 01:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.