Болезнь. Перевод

композиционное оформление иллюстрации Алексея Фомина




.......................автор: Хамханов Булат (Монголия)
.
.
мyр дээрэхи……………………край горизонта
yyр хираанаар…………………когда наступит утро -
торгон хадагта………………...(станет похожим на) синий шёлковый хадак

hэбшээн болон…………………на дне оврага
шубуудай аминтай……………в дыхании спящих птиц
шарлаа набша..……………….. увяла листва

талын хyнэй шархые………….врачуют раны степняка
годли хадхуур…………………стрелы колючки
гэрэл носон удаан……………..дольше всех горит свет
минии гэртэл…………………..(только) в моём доме


Рецензии
Чудесный литературный перевод, Наташ! Очень точный) и оформление очень понравилось)))
.
с улыбкой, Динь

Дина Ясная   18.06.2011 11:27     Заявить о нарушении
сам сонет хорош, поэтому и с переводом проблем не возникло. Хотя одну строчку так и не переправила)). Спасибо, что напомнила!
.
Обнимаю.
Ната

Наталья Стикина   20.06.2011 17:12   Заявить о нарушении