арабески
И раб я работы и ритмов дороги
Но все же я твой золотой филантроп
В коконе плотной затянутой тоги….
Улитки свернувшихся капель, рот
Твой засверкали и соблазнили
Белый, испачканный болью погод,
Вороний дурман с отголоском ванили…
Цвели абрикосы, ныряли мы под
Синие-синие очи планеты
Гудел как огромный кит – пароход
На берегу продавали конфеты…
Их вкус нам сластил и вязал языки
И связывал, словно на фресках
Змеиные. Бой принимали быки…
А мы на телах плели арабески…
Свидетельство о публикации №108042400826
Достаточно необычная (или, скажем, нетрадиционная) рифмовка на «чтоб-», «рот-», «под-» при первой встрече (в первом катрене) несколько коробит. Затем понимаешь, что это часть художественного замысла (а не «жертва рифмы»), воплощающегося из катрена в катрен; художественное своеобразие этого стихотворения (если хотите)…
Поэтому, прочтя целиком стихотворение, - принимаешь (такой ход). Я (как читатель) принял полностью и проникся (этим переносом первого слова второй строки в конец первой).
Возникает пауза, дополнительная остановка (между логикой предложения второй строки), которая акцентирует внимание…
Помимо этого приёма, стихотворение – понравилось в целом… Необычные образы и их сочетание.
С теплом,
Гилан
Александр Жгун 24.04.2008 14:29 Заявить о нарушении
Лиля Куш 24.04.2008 15:18 Заявить о нарушении
Обязательно познакомимся.
с теплом,
Александр Жгун 09.05.2008 18:16 Заявить о нарушении