Люпин отцвёл...
Райнер Мария Рильке, "Созерцание", перевод Б. Пастернака
«Мы прошли разряды насекомых...»
Осип Мандельштам
Люпин отцвёл. Гвоздика зацвела,
Турецкая гвоздика в огороде,
Которой нету равных на участке.
Жук-плавунец в искусственном бассейне –
В колодце для полива сельдерея –
Вольготно чувствует себя – ему просторно,
Ныряет с головою в глубину
(чего себе позволить не могу),
С собой на всякий случай прихватив,
(возможно ль?) кислород из атмосферы.
И на поверхность снова выплывает…
Кульбиты эти радуют меня
И отвлекают от досужих мыслей.
А не могу по той простой причине –
Причина на поверхности лежит:
Различье массы и размеры тела
Выходят за дозволенные рамки.
Выходит вдруг вода из берегов,
Когда уподобляюсь насекомым.
Свидетельство о публикации №108042302929
Извечность законов земли...
Это здорово увидеть в простом,казалось бы,Философское,вечное и почувствовать в этом единство со всем Единым. Не знаю значение слова:"Кульбиты", но оно мне понддравилось.
Удачи, Виктор Николаевич.
Лариса Леник Невельская 22.06.2010 04:11 Заявить о нарушении