Ночь - ты моя сестра

Здравствуй, подруга-ночь.
Сколько в тебе огня!
Можешь ли ты помочь
вырвать из рабства дня!

Сколько в тебе сил!
Тьма - часть твоей тишины.
Ноты от "до" до "си"
если позволишь, слышны.

Сладко тебе внимать.
Ночь, ты моя сестра.
Видишь, Отец и Мать
дали нам тьму добра!


Рецензии
Конечно, умом поэтов не понять, аршином общим не измерить...Но когда "здравствуй, подруга-ночь. Сколько в тебе огня!", понимаешь, что попал на бразильский карнавал. Да и следующие две строки не прибавляют оптимизма: что именно ночь должна "помочь вырвать из рабства дня"? Только не надо прикрываться тем, что это поэзия, что автора надо судить по его собственным законам...Судить надо по законам русского языка, в котором смысл никто не отменял. Всегда Ваш -

Юрий Иванов-Скобарь   03.05.2008 01:57     Заявить о нарушении
Совершенное непонимание и всё тут...........

Мария Гов   05.05.2008 08:48   Заявить о нарушении
Согласен: сложно понять то, о чём Вы говорите не понятно что. С уважением - всегда Ваш -

Юрий Иванов-Скобарь   08.05.2008 15:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.